ENDE: Aku mau mengadjar kamu tentang kekuasaan Allah, dan aku tidak menjembunjikan apa jang ada pada Jang Mahakuasa.
AYT: Aku akan mengajarimu tentang tangan Allah; apa pun yang ada dengan Yang Mahakuasa tidak akan kusembunyikan.
TB: Aku akan mengajari kamu tentang tangan Allah, apa yang dimaksudkan oleh Yang Mahakuasa tidak akan kusembunyikan.
TL: Bahwa aku hendak mengajar kamu akan perbuatan Allah, aku hendak menyatakan kepadamu segala takdir Yang Mahakuasa.
MILT: Aku akan mengajarimu dengan tangan Allah (Elohim - 0410), apa yang dimiliki oleh Yang Mahakuasa, aku tidak akan menyembunyikan.
Shellabear 2010: Aku hendak mengajari kamu tentang kuasa Allah, apa yang ada pada Yang Mahakuasa tidak akan kusembunyikan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak mengajari kamu tentang kuasa Allah, apa yang ada pada Yang Mahakuasa tidak akan kusembunyikan.
KSKK: Aku akan mengajarkan engkau tentang kuasa Allah; Aku tidak akan menyembunyikan jalan-jalan Yang Mahakuasa.
VMD: “Aku mengajar engkau tentang kuasa Allah. Aku tidak menyembunyikan rencana Allah Yang Mahakuasa.
BIS: Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.
TMV: Biarlah aku mengajar kamu betapa besarnya kuasa Allah, dan menerangkan rancangan Allah Yang Maha Kuasa.
FAYH: "Aku akan mengajar kalian mengenai perbuatan Allah, -- tidak ada suatu pun yang akan kusembunyikan.
Shellabear 1912: Bahwa aku hendak mengajar kamu dari hal tangan Allah dan tiada aku melindungkan barang yang ada kepada Yang Mahakuasa.
Leydekker Draft: 'Aku nanti meng`adjar kamu 'akan tangan 'Allah: barang jang 'ada sama 'Alkasij, tijada 'aku 'akan sembunjikan 'itu.
AVB: Aku akan mengajar kamu fasal kuasa Allah, apa yang ada pada Yang Maha Kuasa tidak akan kusembunyikan.
TB ITL: Aku akan mengajari <03384> kamu tentang tangan <03027> Allah <0410>, apa yang <0834> dimaksudkan oleh <05973> Yang Mahakuasa <07706> tidak <03808> akan kusembunyikan <03582>.
Jawa: Aku arep nyumurupake marang kowe bab astaning Allah, apa kang dikarsakake dening Kang Mahakuwasa ora bakal daksidhem.
Jawa 1994: Kowé arep dakwulang bab Allah Kang Mahakwasa; daksumurupaké marang pangwasa lan kawicaksanané.
Sunda: Sugan aranjeun teh kudu dipapatahan ku kuring, diwuruk hal agungna kawasaning Allah, sangkan nyaraho kumaha rarancang Mantenna Nu Maha Kawasa,
Madura: Bi’ sengko’ ba’na eajarana parkara kobasana Allah, ebala’ana rancanana Se Mahakobasa.
Bali: Tiang pacang ngurukang semeton indik amunapi ageng kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah amunapi sane sampun karencanayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.
Bugis: Upagguruko matu passalenna loppona akuwasanna Allataala, upaissengiko rancanana Iya Pommakuwasaé.
Makasar: Lakuajari ngasengko ri passala’ kalompoang koasaNa Allata’ala, kupauangko rancanaNa Kaminang Koasaya.
Toraja: La Kuada’ikomi pa’patudu limanNa Puang Matua, sia iatu apa lan penaanNa To umpoissan angge maritik tae’ angku la umbunii.
Karo: Mari, maka kuajari kam kerna belinna kuasa Dibata, dingen kuturiken kai si nggo irencanaken Dibata si Mada Kuasa.
Simalungun: Ahu ma mangajari hanima pasal pambahenan ni Naibata; seng ponopkononku bannima sura-sura ni Pargogoh Na So Tarimbang in.
Toba: Ahu ma nuaeng mangajari hamu taringot tu pambahenan ni Debata, ndang porsoonku tu hamu sangkap ni Nasunhinagogo i.
NETBible: I will teach you about the power of God; What is on the Almighty’s mind I will not conceal.
NASB: "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.
HCSB: I will teach you about God's power. I will not conceal what the Almighty has planned.
LEB: "I will teach you about God’s power. I will not hide what the Almighty has done.
NIV: "I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
ESV: I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
NRSV: I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty I will not conceal.
REB: I shall teach you what is in God's power, and not conceal the purpose of the Almighty.
NKJV: "I will teach you about the hand of God; What is with the Almighty I will not conceal.
KJV: I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
AMP: I will teach you regarding the hand {and} handiwork of God; that which is with the Almighty [God's actual treatment of the wicked man] will I not conceal.
NLT: "I will teach you about God’s power. I will not conceal anything that concerns the Almighty.
GNB: Let me teach you how great is God's power, and explain what Almighty God has planned.
ERV: “I will teach you about God’s power. I will not hide anything about God All-Powerful.
BBE: I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
MSG: "I've given you a clear account of God in action, suppressed nothing regarding God Almighty.
CEV: Now I will explain in detail what God All-Powerful does.
CEVUK: Now I will explain in detail what God All-Powerful does.
GWV: "I will teach you about God’s power. I will not hide what the Almighty has done.
NET [draft] ITL: I will teach <03384> you about the power <03027> of God <0410>; What <0834> is on <05973> the Almighty’s <07706> mind I will not <03808> conceal <03582>.