ENDE: (41-3) Siapa gerangan jang menghadapinja dan lalu selamat, dibawah seluruh langit tiada seorangpun djua!
AYT: (41-2) Siapakah yang menghadapi-Ku sehingga Aku harus membalas? Segala sesuatu di bawah langit adalah milik-Ku.
TB: (41-2) Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
TL: (41-2) Siapakah sudah mendahului Aku, sehingga patut Aku membalas akan dia? Segala sesuatu yang di bawah langit itulah Aku punya!
MILT: Siapakah yang menghadap Aku, yang harus Kuganti kerugiannya? Semua yang berada di bawah kolong langit adalah kepunyaan-Ku!
Shellabear 2010: (41-2) Siapa lebih dahulu memberi kepada-Ku sehingga Aku harus membalasnya? Segala sesuatu di seluruh kolong langit adalah milik-Ku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (41-2) Siapa lebih dahulu memberi kepada-Ku sehingga Aku harus membalasnya? Segala sesuatu di seluruh kolong langit adalah milik-Ku.
KSKK: (41-3) Siapakah yang telah menyerang dia dan kembali dalam keadaan selamat? Tak seorang pun di bawah kolong langit.
VMD: (41-2) Aku tidak berutang kepada siapa pun. Segala sesuatu di bawah langit ialah milik-Ku.
BIS: Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
TMV: Siapakah yang dapat menyerangnya tanpa mendapat luka? Tiada sesiapa pun di bumi dapat melakukannya.
FAYH: (41-2) Siapakah yang pada awal mulanya memberi kepada-Ku, sehingga ia dapat menuntut Aku untuk membalasnya? Sesungguhnya segala sesuatu di bawah langit adalah milik-Ku!
Shellabear 1912: (41-2) Siapakah yang dahulu mempersembahkan sesuatu kepada-Ku sehingga patut Aku membalas kepadanya? Maka segala sesuatu yang di bawah langit itulah milik-Ku.
Leydekker Draft: (41-2) Sijapatah sudah mendihuluwij 'aku, sahingga 'aku 'akan membalas 'itu padanja? barang sakalijen jang 'ada dibawah segala langit, 'itu djuga 'aku punja.
AVB: Siapakah lebih dahulu memberi-Ku sehingga Aku harus membalasnya? Segala sesuatu di seluruh kolong langit ialah milik-Ku.
TB ITL: (#41-#2) Siapakah <04310> yang menghadapi <06923> Aku, yang Kubiarkan tetap selamat <07999>? Apa <01931> yang ada di seluruh <03605> kolong <08478> langit <08064>, adalah kepunyaan-Ku.
Jawa: (41-2) Sapa kang methukake Ingsun, kang Sundamel lestari slamet? Samubarang kang ana sangisoring langit iku wus dadi kagunganingSun kabeh.
Jawa 1994: Sapa sing wani nyerang mesthi bakal ditatoni. Sajagad ora ana wong sing wani karo kéwan mau.
Sunda: Di sajagat hamo aya nu sanggup tarung jeung eta, bari salamet teu paeh.
Madura: Sapa bisa nyerrang Lewiyatan ban abali salamet ka bengkona? Tadha’ oreng settonga se sanggup e dunnya reya.
Bali: Nyenke ane nyidayang nglawan ia, tur enu rahayu? Di sakuub gumine tusing ada ane nyidayang nglawan ia.
Bugis: Niga barani luruiwi tennakenna lo? Ri linoéwé dé’ gaga mulléi pogau’i.
Makasar: Inai akkulle ambakkai natalokoka? Tena tau ri linoa anne akkulle anggaukangi.
Toraja: (41-2) Mindara ma’din umpessitamuiNa’, angKu eloranni tang matumba-tumba? Iatu mintu’na nasambo langi’, apangKu nasang.
Karo: Lit kin kalak selamat si nerang ia? La lit sada pe si bage i belang-belang doni enda.
Simalungun: (41-3) ise ma na dob mamberehon Bangku, ase hubalas ai bani? Haganup na i toruh ni langit, Ahu do simadasi.
Toba: (41-3) Tung ise ma jumolo mangalehon manang aha tu Ahu, asa balosonku tu ibana? Saluhut na di toru ni langit i, Ahu do nampunasa.
NETBible: (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
NASB: "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.
HCSB: Who confronted Me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to Me.
LEB: Who can confront me that I should repay him? Everything under heaven belongs to me!
NIV: Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
ESV: Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
NRSV: Who can confront it and be safe? —under the whole heaven, who?
REB: Who has ever attacked him and come out of it safely? No one under the wide heaven.
NKJV: Who has preceded Me, that I should pay him ? Everything under heaven is Mine.
KJV: Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
AMP: Who has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine. [Therefore, who can have a claim against God, God Who made the unmastered crocodile?]
NLT: Who will confront me and remain safe? Everything under heaven is mine.
GNB: Who can attack him and still be safe? No one in all the world can do it.
ERV: I owe nothing to anyone. Everything under heaven belongs to me.
BBE: Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
MSG: Who could confront me and get by with it? I'm in [charge] of all this--I [run] this universe!
CEV: I am in command of the world and in debt to no one.
CEVUK: I am in command of the world and in debt to no one.
GWV: Who can confront me that I should repay him? Everything under heaven belongs to me!
NET [draft] ITL: (Who <04310> has confronted <06923> me that I should repay <07999>? Everything <03605> under <08478> heaven <08064> belongs to me <01931>!)