Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 6 : 1 >> 

ENDE: Dalam tahun mangkatnja radja 'Uzijahu, maka aku melihat Tuhan bersemajam atas tachtaNja jang tinggi dan luhur dan pantjung pakaianNja memenuhi baitullah.


AYT: Pada tahun kematian Raja Uzia, aku melihat Tuhan duduk di atas takhta yang tinggi dan menjulang; ujung jubah-Nya turun memenuhi Bait Suci.

TB: Dalam tahun matinya raja Uzia aku melihat Tuhan duduk di atas takhta yang tinggi dan menjulang, dan ujung jubah-Nya memenuhi Bait Suci.

TL: Sebermula, maka pada tahun mangkat raja Uzia kelihatanlah kepadaku Tuhan bersemayam di atas arasy yang amat tinggi dan mulia, maka kaabahpun dipenuhi oleh punca pakaian-Nya.

MILT: Pada tahun kematian Raja Uzia, maka aku melihat Tuhan (Tuhan - 0136) duduk di sebuah takhta, tinggi dan menjulang, dan jubah-Nya memenuhi tempat suci.

Shellabear 2010: Pada tahun mangkatnya Raja Uzia, aku melihat TUHAN bersemayam di arasy-Nya yang tinggi dan menjulang. Ujung jubah-Nya memenuhi Bait Suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada tahun mangkatnya Raja Uzia, aku melihat TUHAN bersemayam di arasy-Nya yang tinggi dan menjulang. Ujung jubah-Nya memenuhi Bait Suci.

KSKK: Dalam tahun kematian raja Uzia aku melihat Tuhan duduk di atas sebuah takhta yang tinggi menjulang, dan ujung jubah-Nya memenuhi Bait suci.

VMD: Pada tahun kematian Raja Uzia, aku melihat Tuhan duduk di atas takhta yang sangat tinggi dan indah. Jubah-Nya yang panjang menutupi Bait Tuhan.

BIS: Dalam tahun Raja Uzia meninggal, saya melihat TUHAN. Ia duduk di atas takhta-Nya yang tinggi dan mulia. Jubah-Nya menutupi seluruh Rumah TUHAN.

TMV: Pada tahun Raja Uzia mangkat, aku nampak Tuhan. Dia bersemayam di atas takhta-Nya yang tinggi dan mulia. Kelepet jubah-Nya memenuhi seluruh Rumah TUHAN.

FAYH: DALAM tahun wafatnya Raja Uzia, aku melihat Tuhan! Ia bersemayam di atas sebuah takhta yang menjulang tinggi, dan Bait Allah penuh kemuliaan-Nya.

Shellabear 1912: Maka pada tahun raja Uzia mangkat itu kelihatanlah Tuhan kepadaku duduk di atas arasnya yang tinggi dan mulia maka kaabahpun dipenuhilah oleh kaki jubah-Nya.

Leydekker Draft: Pada tahon, tatkala mangkatlah Sulthan Xuzija, maka 'aku sudah melihat maha besar Tuhan dudokh di`atas sawatu szarlj jang tinggij dan besar, dan segala pontjanja pawn meng`isij Kaszbah.

AVB: Pada tahun kemangkatan Raja Uzia, aku melihat Tuhan bersemayam di takhta-Nya yang tinggi dan menjulang. Hujung jubah-Nya memenuhi Bait Suci.


AYT ITL: Pada tahun <08141> kematian <04194> Raja <04428> Uzia <05818>, aku melihat <07200> Tuhan <0136> duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> yang tinggi <07311> dan menjulang <05375>; ujung jubah-Nya <07757> turun memenuhi <04390> Bait Suci <01964>. [<0853> <0853>]

TB ITL: Dalam tahun <08141> matinya <04194> raja <04428> Uzia <05818> aku melihat <07200> Tuhan <0136> duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> yang tinggi <07311> dan menjulang <05375>, dan ujung jubah-Nya <07757> memenuhi <04390> Bait Suci <01964>.

TL ITL: Sebermula, maka pada tahun <08141> mangkat <04194> raja <04428> Uzia <05818> kelihatanlah <07200> kepadaku Tuhan <0136> bersemayam <03427> di atas <05921> arasy <03678> yang amat tinggi <07311> dan mulia <05375>, maka kaabahpun <01964> dipenuhi <04390> oleh punca pakaian-Nya <07757>.

AVB ITL: Pada tahun <08141> kemangkatan <04194> Raja <04428> Uzia <05818>, aku melihat <07200> Tuhan <0136> bersemayam <03427> di <05921> takhta-Nya <03678> yang tinggi <07311> dan menjulang <05375>. Hujung jubah-Nya <07757> memenuhi <04390> Bait Suci <01964>. [<0853> <0853>]


HEBREW: <01964> lkyhh <0853> ta <04390> Myalm <07757> wylwsw <05375> avnw <07311> Mr <03678> aok <05921> le <03427> bsy <0136> ynda <0853> ta <07200> haraw <05818> whyze <04428> Klmh <04194> twm <08141> tnsb (6:1)


Jawa: Ing sajroning taun sedane Sang Prabu Uzia aku sumurup Pangeran lenggah ing dhampar kang dhuwur lan munggul, tuwin poncoting jubahe ngebeki Padaleman Suci.

Jawa 1994: Nalika ing taun sédané Sang Raja Uzia, aku ndeleng Pangéran pinarak ana ing dhamparé kang agung. Jubahé nutupi sa-Pedalemané Allah kabèh.

Sunda: Dina taun pupusna Raja Usia kaula ningal PANGERAN, keur linggih dina tahta-Na anu luhur, jubah-Na minuhan Bait Allah.

Madura: E taon pasedana Uziya sengko’ nangale’e Pangeran alenggi e korse karaja’anna se tenggi ban molja. Jubana notobi saantero Padalemman Socce.

Bali: Ring taun sedan Ida Sang Prabu Usia, tiang ngeton Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida malinggih ring singasanan Idane sane luur lan agung, tur busanan Idane ngebekin Perhyangan Agunge.

Bugis: Ri laleng taung namatéiyé Arung Uzia, uwitai PUWANGNGE. Tudangngi ri yasé’na kadéra arajan-Na iya matanré sibawa malebbié. Jumba-Na natongkoi sininna Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Ri taung kamateanna Karaeng Uzia, kuciniki Batara. Ammempoi rate ri empoang kala’biranNa, irate tampa’ tinggia siagang mala’birika. JubaNa natongkoki sikontu Balla’Na Batara ri Yerusalem.

Toraja: Iatonna taun namatean datu Uzia, payanmi lako kaleku tu Puang unnisung dao isungan kapayungan masuanggana sia mala’bi’, na iatu Banua Kabusungan nasitutu’i rombe-rombe bayunNa.

Karo: I bas tahun kematen Raja Usia, kuidah TUHAN. Ia sanga kundul i kursi KemulianNa si meganjang, janah JubahNa ndemi kerina Rumah Pertoton.

Simalungun: Bani tahun parmatei ni Raja Usia, huidah do Tuhan hundul i atas hotak na gijang anjaha na marmulia; anjaha rambu ni pakeian-Ni do manggoki rumah panumbahan.

Toba: (I.) Di taon hamamate ni raja Usia, huida Tuhan i hundul di atas habangsa na timbo, jala na marmulia, jala angka rambu ni pangkeanna manggohi bagas joro.


NETBible: In the year of King Uzziah’s death, I saw the sovereign master seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.

NASB: In the year of King Uzziah’s death I saw the Lord sitting on a throne, lofty and exalted, with the train of His robe filling the temple.

HCSB: In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a high and lofty throne, and His robe filled the temple.

LEB: In the year King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a high and lofty throne. The bottom of his robe filled the temple.

NIV: In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple.

ESV: In the year that King Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and the train of his robe filled the temple.

NRSV: In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lofty; and the hem of his robe filled the temple.

REB: IN the year that King Uzziah died I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the skirt of his robe filled the temple.

NKJV: In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple.

KJV: In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.

AMP: IN THE year that King Uzziah died, [in a vision] I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and the skirts of His train filled the [most holy part of the] temple.

NLT: In the year King Uzziah died, I saw the Lord. He was sitting on a lofty throne, and the train of his robe filled the Temple.

GNB: In the year that King Uzziah died, I saw the Lord. He was sitting on his throne, high and exalted, and his robe filled the whole Temple.

ERV: In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a very high and wonderful throne. His long robe filled the Temple.

BBE: In the year of King Uzziah’s death I saw the Lord seated in his place, high and lifted up, and the Temple was full of the wide skirts of his robe.

MSG: In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne--high, exalted!--and the train of his robes filled the Temple.

CEV: In the year that King Uzziah died, I had a vision of the LORD. He was on his throne high above, and his robe filled the temple.

CEVUK: In the year that King Uzziah died, I had a vision of the Lord. He was on his throne high above, and his robe filled the temple.

GWV: In the year King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a high and lofty throne. The bottom of his robe filled the temple.


KJV: In the year <08141> that king <04428> Uzziah <05818> died <04194> I saw <07200> (8799) also <0853> the Lord <0136> sitting <03427> (8802) upon a throne <03678>_, high <07311> (8802) and lifted up <05375> (8737)_, and his train <07757> filled <04392> <0853> the temple <01964>_. {his...: or, the skirts thereof}

NASB: In the year<8141> of King<4428> Uzziah's<5818> death<4194> I saw<7200> the Lord<136> sitting<3427> on a throne<3678>, lofty<7311> and exalted<5375>, with the train<7757> of His robe<7757> filling<4390> the temple<1964>.

NET [draft] ITL: In the year <08141> of King <04428> Uzziah’s <05818> death <04194>, I saw <07200> the sovereign master <0136> seated <03427> on <05921> a high <07311>, elevated <05375> throne <03678>. The hem of his robe <07757> filled <04390> the temple <01964>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 6 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel