ERV: I am ready to give up. I am losing my courage.
AYT: Karena itu, semangatku undur dariku, hatiku terkejut dalamku.
TB: Semangatku lemah lesu dalam diriku, hatiku tertegun dalam tubuhku.
TL: Maka sebab itu nyawaku diliputi dalam aku dan tercengang-cenganglah hatiku di dalam dadaku.
MILT: Dan semangat dalam diriku telah patah; hatiku di dalamku menjadi merana.
Shellabear 2010: Sebab itu semangat dalamku letih lesu, dan hatiku pun tertegun dalam diriku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu semangat dalamku letih lesu, dan hatiku pun tertegun dalam diriku.
KSZI: Oleh itu rohku tertekan di dalamku; hatiku gundah di dalamku.
KSKK: Maka semangatku menjadi lemah dan hatiku penuh ketakutan.
VMD: Aku siap menyerah. Aku kehilangan keberanianku.
BIS: Aku sudah patah semangat, hatiku sangat kebingungan.
TMV: Oleh itu aku putus asa, aku tidak berdaya.
FAYH: Aku kehilangan segala harapan; aku tidak berdaya karena ketakutan.
ENDE: Rohku letih-lesu didalam diriku, hatiku membeku didalam tubuhku.
Shellabear 1912: Maka sebab itu jiwaku telah hancur dalamku, dan hatiku pun tercengang di dalam diriku.
Leydekker Draft: Sebab 'itu tersibokh njawaku didalam 'aku, hatiku 'ada terusakh didalam penegahanku.
AVB: Oleh itu, rohku tertekan di dalamku; hatiku gundah di dalamku.
TB ITL: Semangatku <07307> lemah lesu <05848> dalam <05921> diriku, hatiku <03820> tertegun <08074> dalam <08432> tubuhku.
Jawa: Nyawa kawula nglentrih lemes wonten ing batos kawula, manah kawula legeg-legeg wonten ing badan kawula.
Jawa 1994: Mila pikiran kawula dados bibrah, lan manah kawula semplah sanget.
Sunda: Harepan parantos meh seep, kacida baluwengna.
Madura: Abdidalem ampon ta’ gadhuwan samangat, ate bingong ta’ karowan.
Bali: Duaning punika titiang sampun lesu pisan. Manah titiange sampun telas pisan.
Bugis: Poloni sumange’ku, malippu senna’ni atikku.
Makasar: Tappu’mi sumangakku, sanna’ linguna pa’maikku.
Toraja: Iamoto anna raa tu sumanga’ku lan, sia dengnga’ tu penaangku illan tondon to batangku,
Karo: Nggo labuh kal aku, bene kal ukurku.
Simalungun: Mandatei do tonduyhu ibagas diringku, jorgong do pusu-pusungku ibagas.
Toba: Jala naung mandate do tondingku di bagasan ahu, naung malampot do rohangku di bagasan.
NETBible: My strength leaves me; I am absolutely shocked.
NASB: Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me.
HCSB: My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.
LEB: That is why I begin to lose hope and my heart is in a state of shock.
NIV: So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
ESV: Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
NRSV: Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
REB: My spirit fails me and my heart is numb with despair.
NKJV: Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.
KJV: Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
AMP: Therefore is my spirit overwhelmed {and} faints within me [wrapped in gloom]; my heart within my bosom grows numb.
NLT: I am losing all hope; I am paralyzed with fear.
GNB: So I am ready to give up; I am in deep despair.
BBE: Because of this my spirit is overcome; and my heart is full of fear.
MSG: I sat there in despair, my spirit draining away, my heart heavy, like lead.
CEV: I have given up all hope, and I feel numb all over.
CEVUK: I have given up all hope, and I feel numb all over.
GWV: That is why I begin to lose hope and my heart is in a state of shock.
NET [draft] ITL: My strength <07307> leaves <05848> me; I am absolutely shocked <03820> <08074>.