Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 3 : 8 >> 

ESV: a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.


AYT: Ada waktu untuk mencintai, dan ada waktu untuk membenci. Ada waktu untuk peperangan, dan ada waktu untuk kedamaian.

TB: ada waktu untuk mengasihi, ada waktu untuk membenci; ada waktu untuk perang, ada waktu untuk damai.

TL: adalah masa akan mengasihi dan masa akan benci; adalah masa akan berperang dan masa akan berdamai.

MILT: ada waktu untuk mencintai, ada waktu untuk membenci; ada waktu untuk perang, ada waktu untuk damai.

Shellabear 2010: waktu untuk mengasihi dan waktu untuk membenci, waktu untuk berperang dan waktu untuk berdamai.

KS (Revisi Shellabear 2011): waktu untuk mengasihi dan waktu untuk membenci, waktu untuk berperang dan waktu untuk berdamai.

KSKK: Ada waktu untuk mencintai, ada waktu untuk membenci; ada waktu untuk perang, ada waktu untuk damai.

VMD: Ada waktu mencintai dan ada waktu membenci. Ada waktu berperang dan ada waktu berdamai.

TSI: Ada waktu yang tepat untuk mengasihi, tetapi juga ada waktu untuk membenci. Akan ada waktu untuk berperang, dan akan ada waktu untuk berdamai.

BIS: Allah menentukan waktu untuk mengasihi dan waktu untuk membenci, waktu untuk berperang dan waktu untuk berdamai.

TMV: Dia menentukan waktu untuk mengasihi dan waktu untuk membenci, waktu untuk berperang dan waktu untuk berdamai.

FAYH: Ada waktu untuk mengasihi; Ada waktu untuk membenci; Ada waktu untuk berperang; Ada waktu untuk berdamai.

ENDE: Ada waktu mentjintai dan waktu membentji, ada waktu perang dan waktu damai.

Shellabear 1912: Maka ada suatu masa akan mengasihi dan suatu masa akan membenci maka ada suatu masa akan berperang dan suatu masa akan berdamai.

Leydekker Draft: Sawatu wakhtu 'akan meng`aseh, dan sawatu wakhtu 'akan membintjij: sawatu wakhtu parang, dan sawatu wakhtu damej.

AVB: ada waktu untuk mengasihi, ada waktu untuk membenci; ada waktu untuk berperang, ada waktu untuk berdamai.


TB ITL: ada waktu <06256> untuk mengasihi <0157>, ada waktu <06256> untuk membenci <08130>; ada waktu <06256> untuk perang <04421>, ada waktu <06256> untuk damai <07965>.


Jawa: Ana wayahe nresnani, ana wayahe nyengiti; ana wayahe perang, ana wayahe rukun.

Jawa 1994: Panjenengané netepaké mangsané nresnani lan mangsané nyengiti; mangsané perang lan mangsané rukun.

Sunda: Aya waktuna mikanyaah, aya waktuna mikangewa. Aya waktuna perang, aya waktuna kerta.

Madura: Allah nantowagi baktona se baji’a ban bila se taresna’a, bila baktona se aperranga ban bila se rokona.

Bali: Ida mapaica masa buat nresnain miwah masa ngetingin, masa perang miwah masa dame.

Bugis: Allataala pattentui wettu untu’ mamaséiwi sibawa wettu untu’ céccéi, wettu untu’ mammusu sibawa wettu untu’ damé.

Makasar: Allata’ala ampattantui wattu untu’ mangngamaseang siagang wattu untu’ mangngabirisi, wattu untu’ a’bundu’ siagang wattu untu’ assiama’.

Toraja: Den tu attu dinii ma’pakaboro’ sia den tu attu dinii ungkabiri’ tau, den tu attu parari sia den tu attu kasitaman.

Karo: Lit paksa encidahken keleng ate bage pe paksa encidahken nembeh ate, paksa perang dingen paksa dame.

Simalungun: adong panorang mangkaholongi, anjaha dong panorang mardomdom; adong panorang marmunsuh, anjaha dong panorang mardamei-damei.

Toba: Na mangkaholongi dohot na mangkosom; na marmusu dohot na mardemak:


NETBible: A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.

NASB: A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.

HCSB: a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.

LEB: a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

NIV: a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

NRSV: a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.

REB: a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.

NKJV: A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.

KJV: A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

AMP: A time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

NLT: A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.

GNB: He sets the time for love and the time for hate, the time for war and the time for peace.

ERV: There is a time to love and a time to hate. There is a time for war and a time for peace.

BBE: A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.

MSG: A right time to love and another to hate, A right time to wage war and another to make peace.

CEV: There is also a time for love and hate, for war and peace.

CEVUK: There is also a time for love and hate, for war and peace.

GWV: a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.


NET [draft] ITL: A time <06256> to love <0157>, and a time <06256> to hate <08130>; a time <06256> for war <04421>, and a time <06256> for peace <07965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel