Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 10 : 9 >> 

ESV: And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.


AYT: Kemudian, aku melihat, dan tampaklah empat roda di samping kerub-kerub itu, satu roda di samping masing-masing kerub, dan rupa roda-roda itu seperti batu tarsis yang berkilauan.

TB: Aku melihat, sungguh, di samping kerub-kerub itu terdapat empat roda, satu roda di samping seorang kerub, dan roda-roda ini kelihatannya seperti kilauan permata pirus.

TL: Maka kulihat bahwasanya adalah empat jentera pada sisi kerubiun itu, satu jentera pada sisi tiap-tiap kerubian, dan kelihatan segala jentera itu seperti warna permata firuzah rupanya.

MILT: Dan aku melihat, dan tampaklah ada empat roda di samping kerub-kerub itu, masing-masing satu roda di samping satu kerub; dan rupa roda-roda itu seperti kilau batu pirus.

Shellabear 2010: Ketika kulihat, tampak ada empat roda di samping malaikat-malaikat kerub itu, satu roda di samping setiap kerub. Roda-roda itu kelihatan serupa permata topas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kulihat, tampak ada empat roda di samping malaikat-malaikat kerub itu, satu roda di samping setiap kerub. Roda-roda itu kelihatan serupa permata topas.

KSKK: Aku melihat juga empat buah roda di samping para kerub, satu roda di samping tiap kerub. Roda-roda itu kelihatan seperti batu permata pirus yang berkilauan.

VMD: Kemudian aku memperhatikan bahwa di sana ada empat roda. Ada satu roda pada setiap malaikat kerub. Dan roda itu tampaknya seperti perhiasan yang kuning cerah.

BIS: Aku melihat juga bahwa kerub-kerub itu masing-masing mempunyai sebuah roda di sampingnya. Keempat roda itu serupa, dan berkilauan seperti permata indah. Masing-masing mempunyai satu roda lainnya yang melintang di tengah-tengahnya.

TMV: Aku juga nampak bahawa di samping setiap kerub itu ada sebuah roda. Keempat-empat roda itu serupa dan bersinar-sinar seperti batu permata. Setiap roda mempunyai sebuah lagi roda yang melintang di tengah-tengahnya.

FAYH: Setiap kerub itu mempunyai sebuah roda di sisinya -- yang disebut 'roda puting beliung'. Setiap roda memiliki roda kedua di dalamnya yang letaknya melintang di tengah-tengahnya, berkilauan seperti permata pirus, kuning kehijau-hijauan.

ENDE: Aku menilik, maka ada empat djentera disisi kerub2 itu - jakni satu djentera disisi masing2 kerub - dan djentera itu kelihatannja bagaikan kilau2an batu nilam dari Tarsjisj.

Shellabear 1912: Maka kulihat bahwa adalah empat roda pada sisi segala kerub yaitu satu roda pada sisi tiap-tiap kerub maka segala roda itu seperti warna batu peruz warnanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu lihatlah 'aku, maka bahuwa sasonggohnja 'ampat djantara 'adalah desisij Kerub-kerub; sawatu djantara 'adalah desisij sawatu Kerub: pula sawatu djantara 'adalah desisij sawatu Kerub: dan pang`alihat segala djantara 'adalah seperti warna permata firuzah.

AVB: Ketika kulihat, tampak ada empat buah roda di samping malaikat-malaikat kerubin itu, sebuah roda di samping setiap kerubin. Roda-roda itu kelihatan serupa permata topaz.


TB ITL: Aku melihat <07200>, sungguh <02009>, di samping <0681> kerub-kerub <03742> itu terdapat empat <0702> roda <0212>, satu <0259> roda <0212> di samping <0681> seorang <0259> kerub <03742>, dan roda-roda <0212> ini kelihatannya <04758> seperti kilauan <05869> permata <068> pirus <08658>. [<0259> <0681> <03742> <0259> <0212>]


Jawa: Aku ndeleng sandhing kerub-kerub iku ana rodha papat, saben kerub ing sandhinge ana rodhane siji, sarta rodha-rodha iku katon gumebyar kaya sesotya pirus.

Jawa 1994: (10:9-10) Aku iya weruh ana rodha papat, kabèh padha, ing sisihé saben makluk ana rodhané siji. Rodha-rodha mau mencorong kaya permata sing aji, lan saben rodha ing tengahé ana rodhané menèh sing marakaké rodha sing gedhé bisa ménggak-ménggok.

Sunda: (10:9-10) Di dinya aya opat kikiping anu bangunna sarua, di gigireun mahluk-mahluk tea hiji-hiji. Eta kikiping-kikiping tingponcorong lir batu permata, sarta pada ngabogaan hiji kikiping deui anu malang di tengah-tengah nu sejenna.

Madura: Sengko’ nangale’e keya e erenganna rub-kerub jareya padha badha rodhana bang-sebang. Rodha se pa’-empa’ jareya dha-padha, agalirap akantha mamatan se bagus. E nga’-tengnga’anna rodha se pa’-empa’ jareya padha badha rodha laenna.

Bali: Tiang taler manggihin wenten roda-roda patpat, sane rupan ipun pateh, sane magenah ring sabilang samping sato-satone punika. Roda-rodane punika masinar sakadi sesocan, pakantenanipun waluya rodane sane asiki wenten ring tengah rodane sane lianan.

Bugis: Uwita towi makkedaé iyaro sining kérub-é pada mappunnaiwi séddi padati ri benrénna. Iya eppa padatiéro sinrupai, sibawa lala’-lala’i pada-pada paramata magelloé. Tungke-tungke mappunnaiwi séddi padati laing iya mappoloé ri tengnga-tengngana.

Makasar: Kucini’ tongi angkanaya anjo malaeka’ akka’nyika massing nia’ tasse’renna roda ri sa’rinna. Anjo appaka roda sangkammai tanja’na, accillaki rapang paramata ga’ga. Massing nia’ roda maraenna, ia tappalanga ri tangnga-tangngana.

Toraja: Kutiromo den a’pa’ lentenan dio sa’de karubion iato mai, dio sa’dena simisa’misa’ karubion den misa’ lentenan. Iake ditiroi tu lentenan iato pandillak susi parimata pirusa’.

Karo: Kuidah ka pe maka empatna kerubim e lit sada roda iduruna. Roda si empat e seri kerina, janah erkilat-kilat bagi batu permata si mejile. Kenca bage i tengah-tengah tep-tep roda lit ka sada roda si deban, siku percibalna.

Simalungun: Dob ai mangkawah ma ahu anjaha tonggor ma, adong do ompat galapang i lambung ni herubim ai, sada galapang i lambung ni ganup herub; ia rupa ni galapang ai, songon batu intan Tarsis na marlinang-linang do.

Toba: Dung i maralatan ma ahu, gabe ida ma, opat roda di lambung ni angka kerubim, sada be do roda i di lambung ni kerubim sadasada, jala rupa ni angka roda tudos do tu batu intan tarsis.


NETBible: As I watched, I noticed four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; the wheels gleamed like jasper.

NASB: Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.

HCSB: I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.

LEB: As I looked, I saw four wheels beside the angels, one wheel beside each of the angels. The wheels looked like beryl.

NIV: I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.

NRSV: I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub; and the appearance of the wheels was like gleaming beryl.

REB: I saw four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. In appearance they were like sparkling topaz,

NKJV: And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.

KJV: And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels [was] as the colour of a beryl stone.

AMP: And I looked and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like sparkling chrysolite.

NLT: Each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like chrysolite.

GNB: I also saw that there were four wheels, all alike, one beside each creature. The wheels shone like precious stones, and each one had another wheel which intersected it at right angles.

ERV: Then I noticed that there were four wheels. There was one wheel by each Cherub angel, and the wheels looked like a clear yellow jewel.

BBE: And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.

MSG: And then I saw four wheels beside the cherubim, one beside each cherub. The wheels radiating were sparkling like diamonds in the sun.

CEV: and I saw the four wheels near the creatures. These wheels were shining like chrysolite.

CEVUK: and I saw the four wheels near the creatures. These wheels were shining like chrysolite.

GWV: As I looked, I saw four wheels beside the angels, one wheel beside each of the angels. The wheels looked like beryl.


NET [draft] ITL: As I watched <07200>, I noticed <02009> four <0702> wheels <0212> by <0681> the cherubim <03742>, one <0259> wheel <0212> beside <0681> each <0259> cherub <03742>; the wheels <0212> gleamed <05869> like <04758> jasper <08658> <068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel