Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [EVD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 18 : 24 >> 

EVD: She (Babylon) is guilty of the blood (death) of the prophets, of God’s holy people, and of all the people who have been killed on earth.”


AYT: Dan, di dalam kota itu ditemukan darah nabi-nabi, orang-orang kudus, dan darah semua orang yang telah dibunuh di bumi.”

TB: Dan di dalamnya terdapat darah nabi-nabi dan orang-orang kudus dan darah semua orang, yang dibunuh di bumi.

TL: Maka di dalamnya itu didapati darah segala nabi dan orang suci, dan darah segala orang yang dibunuh di atas bumi ini."

MILT: Dan di dalam dirinya telah ditemukan darah para nabi, dan orang-orang kudus dan semua orang yang dibunuh di muka bumi."

Shellabear 2010: Karena di dalam kota itu terdapat darah nabi-nabi, darah orang-orang saleh, dan darah semua orang yang dibunuh di atas bumi ini."

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena di dalam kota itu terdapat darah nabi-nabi, darah orang-orang saleh, dan darah semua orang yang dibunuh di atas bumi ini."

Shellabear 2000: Karena di dalam kota itu terdapat darah nabi-nabi, darah orang-orang saleh, dan darah semua orang yang dibunuh di atas bumi ini.”

KSZI: Di dalamnya telah didapati darah para nabi dan orang salih, serta semua yang telah dibunuh di bumi ini.&rsquo;

KSKK: Di dalam kota ini ditemukan darah para nabi dan para orang kudusnya, darah segala orang yang telah dibunuh di atas bumi."

WBTC Draft: Dan di dalam kota itu terdapat darah nabi-nabi, umat Allah, dan darah semua orang yang dibunuh di bumi."

VMD: Dan di dalam kota itu terdapat darah nabi-nabi, umat Allah, dan darah semua orang yang dibunuh di bumi.”

AMD: Dan, di dalam kota itu ditemukan darah nabi-nabi, darah umat kudus Allah, dan darah semua orang yang telah dibunuh di bumi. Itu semua adalah bukti kesalahan Babel sehingga ia dihukum.”

TSI: Penumpahan darah para nabi, utusan Allah, dan umat Kristus terjadi di sana, dan pemerintah ibukota itu juga bersalah atas banyak pembunuhan lain di muka bumi.”

BIS: Babel dihukum sebab di dalam kota itu sudah kedapatan darah nabi-nabi, darah umat Allah--singkatnya darah semua orang yang sudah dibunuh di atas bumi.

TMV: Babel dihukum kerana darah nabi-nabi dan darah umat Allah didapati di dalam kota itu -- singkatnya darah semua orang yang sudah dibunuh di atas bumi.

BSD: Babel dihukum sebab di dalamnya darah nabi-nabi, darah umat Allah, dan darah semua orang, sudah tertumpah.

FAYH: Ia bertanggung jawab atas darah semua nabi dan orang kudus yang mati sahid."

ENDE: Dalam dia diketemukan darah para nabi dan para sutji, dan sekalian orang jang telah dibunuh diatas bumi".

Shellabear 1912: Maka dalamnya itu didapatilah akan darah segala nabi dan orang saleh, dan darah segala orang yang dibunuh diatas bumi ini."

Klinkert 1879: Maka dalamnja didapati akan darah segala nabi dan orang soetji dan darah segala orang jang diboenoeh di-atas boemi.

Klinkert 1863: Maka dalemnja didapeti sama {Wah 17:6} darah segala nabi, dan orang-orang salih, dan darah segala orang jang soedah diboenoh di-atas boemi.

Melayu Baba: Dan dalam-nya-lah sudah terdapat darah nabi-nabi dan orang-orang kudus, dan darah smoa orang yang sudah kna bunoh di bumi."

Ambon Draft: Dan di dalam dija itu sudah terdapat darah nabi-nabi dan awrang-awrang mutaki, dan deri pada segala awrang itu jang sudah dapat terbunoh atas muka bumi.

Keasberry 1853: Maka dalamnyalah didapati darah sagala nabi, dan orang orang salih, dan sagala orang yang tulah turbunuh diatas bumi.

Keasberry 1866: Maka dalamnyalah didapati darah sagala nabi, dan orang orang salih, dan sagala orang yang tŭlah tŭrbunoh diatas bumi.

Leydekker Draft: Maka didalam dija 'itu sudah kadapatan darah Nabij 2, dan walij 2, dan sakalijen 'awrang jang sudah debunoh di`atas bumi.

AVB: Di dalamnya telah didapati darah para nabi dan orang salih, serta semua yang telah dibunuh di bumi ini.

Iban: Darah sida nabi, darah nembiak Tuhan, enggau darah semua orang ke udah dibunuh di dunya, ditemu magang dalam nengeri nya."


TB ITL: Dan <2532> di dalamnya <1722> <846> terdapat <2147> darah <129> nabi-nabi <4396> dan <2532> orang-orang kudus <40> dan <2532> darah semua orang <3956>, yang dibunuh <4969> di <1909> bumi <1093>.


Jawa: Sarta ing kutha iku tinemu getihe para nabi lan para suci, apadene getihe sakehe wong kang padha kapatenan ana ing bumi.

Jawa 2006: Ing kutha iku tinemu rahé para nabi lan para suci, apadéné getihé sakèhing wong, kang padha kapatènan ana ing bumi.

Jawa 1994: Kutha Babil wis kaukum, merga ing kutha kono akèh getih sing wis kawutahaké, yakuwi getihé para nabi, getihing umaté Allah, ringkes getihé sakèhing wong sing dipatèni ana ing bumi kono.

Jawa-Suriname: Kuta Babilon wis disetrap, awit nang kuta kono okèh getih wis wutah, yakuwi getihé para nabi, getihé umaté Gusti Allah, tyekaké rembuk: getihé kabèh wong sing dipatèni nang bumi kono.

Sunda: Babul dihukum, sabab di eta kota kanyahoan loba getih nabi-nabi, loba getih umat-umat Allah, cindekna getih jelema-jelema anu diparaehan di bumi.

Sunda Formal: Eta kota teh geus ngajagal nabi-nabi, paraumat Allah, jeung parasahid lianna.

Madura: Babil eokom polana e dhalem kottha ganeka epanggi badha dharana bi-nabbi, dharana ommadda Allah — pandha’na dharana sadajana oreng se ampon epate’e e attas bume.

Bauzi: Labi dam bakda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam lamti labi Alam damalehe dam totbaho lamti labihasu ahebu damat iba faki oddume im vasea veàtoho bak lam debu ame kota Babel laba azihi dam am bak. Abo gi bak niba oddume elodaha dam ahebu lam damat iba faki oddume im vasea veàtoho bak lam debu ame kota Babel laba azihi dam am bak.” Lahame vameadamna eho ab vi aiham.

Bali: Kota Babele punika sampun kasisipang uli krana rah paranabi miwah rah parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane kapanggih ring kotane iriki; inggih punika rah sakancan anake sane sampun kapademang ring jagate puniki.

Ngaju: Babel ihukum awi hong lewu te jari tarasondau dahan kare nabi, dahan ungkup Hatalla -- hapan auh pandak dahan oloh handiai je jari impatei hong hunjun petak.

Sasak: Babel tehukum sẽngaq lẽq dalem kote nike sampun kendaitan daraq nabi-nabi, daraq dengan-dengan saq tehususang bagi Allah, dait daraq selapuq dengan saq sampun tematẽq lẽq gumi.

Bugis: Rihukkungngi Babél saba’ ri laleng kotaéro rilolongenni darana nabi-nabié, darana umma’na Allataala — rippe’na darana sininna tauwé iya puraé riyuno ri yasé’na linoé.

Makasar: Nihukkungi Babel, lanri nia’na nigappa lalang ri anjo kotaya iamintu cera’na na’bi-na’bia, cera’na Umma’Na Allata’ala; bodona kana, cera’na sikontu tau le’baka nibuno ri linoa.

Toraja: Nalan lili’na diappa’ tu rarana mintu’ nabi sia to masallo’ sia rarana mintu’ to dipatei lan te lino.

Duri: Babel diro'pok, nasaba' lanmo dinii nnampa'i to rarana umma'-Na sola nabin-Na Puang Allataala na rarana sininna to mangkamo dibuno lan lino.

Gorontalo: Yio Babel ma hukumaniyo lo Allahuta'ala, sababu to olemu ma tilumolohu duhu lo mongonabi, duhu lo ta ma tilulawoto Allahuta'ala wawu duhu lo tawu nga'amila ta ma pilate lo tawu totudu lo duniya boti.”

Gorontalo 2006: Babel hilukuumani-Lio sababu todelomo kota boito mai̒lo dungga duhu lomongo nabi, duhu umati lo Allahu Taa̒ala -- limbui̒o mao̒ duhu lo ngoa̒amila taa u mapilatelio yila-yilateelo mao̒ totudu lodunia.

Balantak: Babel ni'ukum gause na kota iya'a nokandapotanmo isian rara'na nabii, ka' na mianna Alaata'ala, ka' rara'na giigii' mian men nipapatei na tano' balaki'.

Bambam: Ia anna dipalambi'i pesämbä' kota Babel, aka naongei hahana ingganna nabi anna hahana umma'na Puang Allataala. Battu diua kota Babel tombongam bukunna umma'na Puang Allataala to dipatei illaam lino.”

Kaili Da'a: Ngata Babel kana rasuku iwetu sabana riara ngata etumo lei nu nabi-nabi bo todea topomparasaya Alatala nipopesuwumo. Pade lei nggari kamate pura-pura tau ntanina to nipatesi riara dunia e'i kana rapatanggu ka pue ngata Babel etu.

Mongondow: Babel ihukum sing kom bonu ing kota tatua kinokadapatandon duguí in nabi mita, duguí in umat i Allah, singogon makow kopoḷokon duguí im bayongan intau inta ain ilimod kon dunia na'a.

Aralle: Bohto Babel ditallangngi aka' mai'ding yaling haha titähhä', dianto hahana nabinna Puang Alataala, hahana petauanna, poko'na hahana ingkänna tau ang dipatei di lino."

Napu: To Babeli masala i popapatenda ope-ope nabi hai taunana Pue Ala. Hai masala worihe i popapatenda ope-ope tauna au rapapate i lalu dunia."

Sangir: Babelẹ̌ e nịlahukung ual᷊ingu su ral᷊ungu soa ene seng nikahombangeng dahang manga nabi, dahang kawanuan Duata -- nimbụe ute rahang kěbị taumata kụ seng nipate su wowon dunia e.

Taa: Wali kota Babel darahuku apa saba mampopate yau to pantuntu tuntu i mPue Allah pasi tau to i Pue Allah Puenya, see naka raa ntau etu paka nja’u nja’u raya ngkota etu. Pasi samparia tau to yusa to rapopate yau ri lino si’i, paka kota Babel semo to pu’u mpalaong to etu.

Rote: Babel nanahukuk nana nai kota ndia dalek, hapu nabi la daa na, Manetualain hataholi kamahehele nala daa na so. Dede'a keke'u na, basa hataholi fo nanataonisak nai daebafa ka, daa nala.

Galela: De lo o kota magena ma rabaka kanaga o bi nabi-nabi de o Gikimoi Awi nyawa de lo o dunia ma bi nyawa yatotooma gena yangodu kagena yatoomaka sidago manga au lo yauhika."

Yali, Angguruk: Wene hiyag isaruk latfag inap men Allah umalikisi fano ane turuk latuson enemep saplangge hililtuk latuson men ap obog toho enemep kinangma wambibahon men at wereg ambehen hiyaharusama alem angginon ari ubam emberisi.

Tabaru: De ma Jo'oungu ma Dutu wahukumu 'o Babel sababu ma Babel ma nyawa yakito'omakau 'o nabii-nabii de ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kawasa, de 'o nyawa 'iodumu gee yakito-to'omakau 'o duniaka.

Karo: Babilon iukum sabap dareh nabi-nabi ras dareh anak-anak Dibata terdat i bas ia, gendekna dareh kerina manusia si nggo ibunuh i doni enda.

Simalungun: anjaha ibagas huta ai do jumpah daroh ni nabi-nabi pakon halak na mapansing, sonai homa daroh ni haganup na dob binunuh i atas tanoh in.”

Toba: Na jumpang do di bagasan huta i mudar ni angka panurirang dohot angka na badia, ro di mudar ni saluhut naung tarseat di tano on.

Dairi: Ihukum pè Babel i, kumarna terdapet ngo i kuta i daroh nabi-nabi, daroh ummat Dèbata -- dekket daroh karina siterbunuh i dunia èn.

Minangkabau: Babel di ukun, dek karano di dalam kota tu lah tasuwo darah nabi-nabi, darah umaik Allah -- singkek curito darah kasadonyo urang nan lah dibunuah di muko bumi.

Nias: Ba tehuku Mbabilonia andrõ bõrõ me bakha ba mbanua da'õ tesõndra ndro zama'ele'õ, awõ ndro mbanua Lowalangi -- do niha si no mubunu ba gulidanõ fefu.

Mentawai: Aituukum geti laggai Babel néné, kalulut atusese ka laggai néné, logaura tai nabi, logaura sapaamian Taikamanua; momoi takua logaura sangamberi simateiakenen ka polak néné.

Lampung: Babel dihukum mani di delom kota udi radu kedapokan rah nabi-nabi, rah umat-Ni Allah -- singkatni rah sunyin jelma sai radu dibunuh di atas bumi!

Aceh: Babel teuhuköm sabab lam banda nyan ka meuteumé darah nabi-nabi, darah umat Po teu Allah !!-- paneuk calitra darah banmandum ureuëng nyang ka jipoh maté ateueh rhueng bumoe.

Mamasa: Ia nangei dipabambanni sangka' kota Babel annu iamo angngenan nangei tisembu' rarana angganna nabi anna rarana petauanna Puang Allata'alla, anna rarana angganna to dipatei illaan lino.”

Berik: Seyafter jeiserem se etamwesa, aam temawer angtane kotana Babel aa jei ge nwinbenerem jei nabi-nabi ane angtane Uwa Sanbagirmana ga jei ne munbobili, ane angtane uskambar aa jes ne munbobilirim ogiri aaiserem jebe, aawisi jeman mesna ba jebam."

Manggarai: Tara wahéngn béndar Babél, ai bonén manga ita dara de sanggéd nabi, dara de weki serani, agu dara de sanggéd ata poli mbeléd oné lino.

Sabu: Hakku wole Babel ri do pa dhara rae do naanne do ngaddi ke raa nabi-nabi raa annu-niki Deo, ki peheatte, raa hari-hari ddau do alla ke pepemade pa danni raiwawa.

Kupang: Babel su dapa hukum barát ni, tagal dia maen bunu bekin mati Tuhan pung jubir dong. Itu kota hebat su ancor, tagal dia maen siksa mati Tuhan pung orang dong. Ada ju Tuhan pung orang yang kaná bunu di tampa-tampa laen dong. Ma Babel yang musti pikol itu sala samua. Itu kota hebat yang musti pikol tanggong-jawab.”

Abun: Yé mo kota Babel gu yenabi ge bok yo. Yé gu yé gato onyar kem mo Yefun Yesus ne kwop dom. Yé gu yetu ge bok yo sino mo bur ré mone. Yé mwa ne dé sye mo kota ne, sane Yefun Allah waii ben sukye nai nje mo kota ne win suk gato án ben ne.

Meyah: Mar okum insa koma ah keingg kota Babel jeska sis fob rusnok gij kota Babel ranggob nabi-nabi jera Allah efen rusnok ongga ruroru efen oga, jera rusnok enjgineg tein fogora rerin rugufu bera eya jah suma ojgomu."

Uma: To Babel toe-ramo to masala' hi kampopatehi-ra hawe'ea nabi pai' topetuku' Pue' Alata'ala. To Babel toe-ramo to masala' hi kampopatehi-ra hawe'ea tauna to rapatehi hi rala dunia'."

Yawa: Muno winyamo nyo Amisye apa anawae muno Apa kawasae mao ti awa mavu nsopat. Tugae, vatano maubaisy tenambe no mine so nawamo, winya ana ndave mi mbewaramo awa mavu nsororop.”


NETBible: The blood of the saints and prophets was found in her, along with the blood of all those who had been killed on the earth.”

NASB: "And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth."

HCSB: and the blood of prophets and saints, and all those slaughtered on earth, was found in you.

LEB: And in her was found the blood of prophets and saints and all those who had been slaughtered on the earth.

NIV: In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth."

ESV: And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on earth."

NRSV: And in you was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slaughtered on earth."

REB: The blood of the prophets and of God's people was found in her, the blood of all who had been slain on earth.

NKJV: "And in her was found the blood of prophets and saints, and of all who were slain on the earth."

KJV: And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.

AMP: And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all those who have been slain (slaughtered) on earth.

NLT: In her streets the blood of the prophets was spilled. She was the one who slaughtered God’s people all over the world."

GNB: Babylon was punished because the blood of prophets and of God's people was found in the city; yes, the blood of all those who have been killed on earth.

ERV: You are guilty of the death of the prophets, of God’s holy people, and of all those who have been killed on earth.”

BBE: And in her was seen the blood of prophets and of saints, and of all who have been put to death on the earth.

MSG: The only thing left of Babylon is blood--the blood of saints and prophets, the murdered and the martyred.

Phillips NT: For in her was discovered the blood of prophets and saints, indeed the blood of all who were ever slaughtered upon the earth.

DEIBLER: You are also responsible for killing [MTY] the prophets and others of God’s people. Indeed, you are the ones who are guilty for the deaths of all those who have been {whom others have} killed on the earth!”

GULLAH: Een Babylon, de blood ob God prophet dem an ob God people done beena ron een e screet. De blood ob all dem people een de wol wa dey done ill done beena ron dey.

CEV: On the streets of Babylon is found the blood of God's people and of his prophets, and everyone else."

CEVUK: On the streets of Babylon is found the blood of God's people and of his prophets, and everyone else.”

GWV: "The blood of prophets, God’s people, and everyone who had been murdered on earth was found in it."


NET [draft] ITL: The blood <129> of the saints <40> and <2532> prophets <4396> was found <2147> in <1722> her <846>, along with the blood of all <3956> those who had been killed <4969> on <1909> the earth <1093>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 18 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel