FAYH: Yakinkanlah aku bahwa janji-janji-Mu adalah bagiku karena aku percaya dan hormat kepada-Mu.
AYT: Teguhkan janji-Mu kepada hamba-Mu, maka Engkau akan ditakuti.
TB: Teguhkanlah pada hamba-Mu ini janji-Mu, yang berlaku bagi orang yang takut kepada-Mu.
TL: Teguhkanlah perjanjian-Mu kepada hamba-Mu ini, yang tetap dalam takut akan Dikau.
MILT: Buatlah firmanMu teguh bagi hamba-Mu, yang mengabdi kepada-Mu dengan rasa takut.
Shellabear 2010: Teguhkanlah kepada hamba-Mu janji-Mu, yang diperuntukkan bagi orang yang bertakwa kepada-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Teguhkanlah kepada hamba-Mu janji-Mu, yang diperuntukkan bagi orang yang bertakwa kepada-Mu.
KSZI: Tegakkan firman-Mu bagi hamba-Mu, yang sepenuh hari takut kepada-Mu.
KSKK: Tepatilah janji-Mu kepada hamba-Mu, agar semua orang menghormati Engkau.
VMD: Lakukanlah yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu supaya orang menghormati-Mu.
BIS: Teguhkanlah kepada hamba-Mu ini janji-Mu, yang Kauberikan kepada orang yang taat kepada-Mu.
TMV: Tepatilah janji-Mu kepadaku, hamba-Mu, janji yang Engkau berikan kepada mereka yang mentaati-Mu.
ENDE: Penuhilah pada hambaMu ini sabdaMu, jang (menjampaikan) ketakutan akan Dikau!
Shellabear 1912: Teguhkanlah kiranya perkataan-Mu kepada hamba-Mu yang tetap dalam takut akan Dikau.
Leydekker Draft: Mendirikanlah khawlmu pada hambamu, jang tjenderong pada takhijatmu.
AVB: Tegakkan firman-Mu bagi hamba-Mu, yang sepenuh hari takut kepada-Mu.
AYT ITL: Teguhkan <06965> janji-Mu <0565> kepada hamba-Mu <05650>, maka Engkau akan ditakuti <03374>. [<0834>]
TB ITL: Teguhkanlah <06965> pada hamba-Mu <05650> ini janji-Mu <0565>, yang <0834> berlaku bagi orang yang takut <03374> kepada-Mu.
TL ITL: Teguhkanlah <06965> perjanjian-Mu <0565> kepada hamba-Mu <05650> ini, yang <0834> tetap dalam takut <03374> akan Dikau.
AVB ITL: Tegakkan <06965> firman-Mu <0565> bagi hamba-Mu <05650>, yang <0834> sepenuh hari takut <03374> kepada-Mu.
HEBREW: <03374> Ktaryl <0834> rsa <0565> Ktrma <05650> Kdbel <06965> Mqh (119:38)
Jawa: Abdi Paduka mugi kaparingana santosaning prasetyan Paduka, ingkang kaparingaken dhateng tiyang ingkang ngabekti dhumateng Paduka.
Jawa 1994: Mugi kersa netepi janji ingkang Paduka paringaken dhateng kawula, abdi Paduka, inggih janji ingkang Paduka paringaken dhateng tiyang mursid.
Sunda: Teguhkeun jangji Gusti ka abdi, jangji anu dijangjikeun ka sakur anu nurut ka Gusti.
Madura: Pakokowagi ka abdidalem janjiepon Junandalem, se eparengngagi Junandalem ka oreng se ta’at ka Junandalem.
Bali: Pagehangja ngagem prajanjian Palungguh IRatune ring titiang, parekan Palungguh IRatune, inggih punika prajanjian sane kardi Palungguh IRatu ring jadmane sane satinut ring Palungguh IRatu.
Bugis: Pakkasse’ni jancim-Mu lao ri atam-Mué, iya Muwéréngngéngngi tau iya mapatoé lao ri Iko.
Makasar: Kipakajarreki janjinTa mae ri anne atanTa, Kipassareanga mae ri tau mannurukia mae ri Katte.
Toraja: Pamanda’i tu pangallu’Mi lako taumMi, tu to matinuru’ ungkataku’Komi.
Karo: Cikeplah enteguh PadanNdu man bangku suruh-SuruhenNdu, padan si IbahanNdu man kalak si erkemalangen man BaNdu.
Simalungun: Patotap Ham ma bani juakjuak-Mu bagah-bagah-Mu. ai ma bani halak sihabiari Ham.
Toba: Hajongjongkon ma tu naposom bagabagam taringot tu biar maradophon Ho.
NETBible: Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
NASB: Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.
HCSB: Confirm what You said to Your servant, for it produces reverence for You.
LEB: Keep your promise to me so that I can fear you.
NIV: Fulfil your promise to your servant, so that you may be feared.
ESV: Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
NRSV: Confirm to your servant your promise, which is for those who fear you.
REB: Fulfil your promise for your servant, the promise made to those who fear you.
NKJV: Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
KJV: Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
AMP: Establish Your word {and} confirm Your promise to Your servant, which is for those who reverently fear {and} devotedly worship You.
NLT: Reassure me of your promise, which is for those who honor you.
GNB: Keep your promise to me, your servant -- the promise you make to those who obey you.
ERV: Do what you promised me, your servant, so that people will respect you.
BBE: Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
MSG: Affirm your promises to me--promises made to all who fear you.
CEV: I am your servant! Do for me what you promised to those who worship you.
CEVUK: I am your servant! Do for me what you promised to those who worship you.
GWV: Keep your promise to me so that I can fear you.
KJV: Stablish <06965> (8685) thy word <0565> unto thy servant <05650>_, who [is devoted] to thy fear <03374>_.
NASB: Establish<6965> Your word<565> to Your servant<5650>, As that which<834> produces reverence<3374> for You.
NET [draft] ITL: Confirm <06965> to your servant <05650> your promise <0565>, which <0834> you made to the one who honors <03374> you.