Karo: Ipegegehina nahengku bagi nahe belkih, ipedauhna kebiarenku i das deleng-deleng.
AYT: (18-35) Dia melatih tanganku berperang sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.
TB: (18-35) yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melenturkan busur tembaga.
TL: (18-35) Diajar-Nya tanganku berperang, sehingga lenganku dapat mengedangkan busur besi kersani.
MILT: (18-35) yang mengajar tanganku untuk perang; dan dengan tanganku membengkokkan busur tembaga.
Shellabear 2010: (18-35) Ia melatih tanganku untuk berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.
KS (Revisi Shellabear 2011): (18-35) Ia melatih tanganku untuk berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.
KSZI: Dia melatih tanganku berperang; berupaya melengkungkan busur gangsa.
KSKK: (18-35) Ia melatih tanganku untuk perang dan lenganku untuk melengkungkan busur tembaga.
VMD: (18-35) Ia melatihku untuk berperang sehingga tanganku dapat melengkungkan busur yang kuat.
BIS: (18-35) Ia melatih aku untuk berperang, sehingga aku dapat merentangkan busur yang paling kuat.
TMV: (18-35) Dia melatih aku untuk berperang, supaya aku dapat melengkungkan busur yang terkuat.
FAYH: Ia menyiapkan aku untuk pertempuran dan memberi aku kekuatan untuk merentangkan busur besi.
ENDE: (18-35) jang mengadjar tanganku untuk berperang, dan busur sakti ditaruhNja didalam tanganku.
Shellabear 1912: (18-35) Maka tanganku diajar-Nya berperang, sehingga tanganku dapat melenturkan busur dari pada tembaga.
Leydekker Draft: (18-35) Jang meng`adjar tangan-tanganku berparang, sahingga sawatu busor timbaga 'itu patah 'antjor-antjor 'awleh langan-langanku.
AVB: Dia melatih tanganku berperang; berupaya melengkungkan busur gangsa.
TB ITL: (#18-#35) yang mengajar <03925> tanganku <03027> berperang <04421>, sehingga lenganku <02220> dapat melenturkan <05181> busur <07198> tembaga <05154>.
Jawa: (18-35) kang mulang perang tanganku, nganti lengenku bisa menthang gandhewa tembaga.
Jawa 1994: (18-35) Panjenengané kang nglatih aku perang, nganti aku bisa menthang gendhéwa tembaga.
Sunda: (18-35) Mantenna ngadidik kaula kana jurit, nepi ka sanggup ngawengkang gondewa nu pangkuatna.
Madura: (18-35) Sengko’ eajari aperrang, sampe’ tao menthang gandhiba se paleng kowat.
Bali: Ida ngurukang titiang mayuda, mangda titiang mrasidayang migunayang panah sane pinih kuat.
Bugis: (18-35) Nalatika untu’ mammusu, angkanna uwulléi paggettengngi pana iya kaminang mawatangngé.
Makasar: (18-35) Nalatia’ untu’ a’bundu’, sa’genna akkulle kupabantang anrong pana kaminang kassaka.
Toraja: (18-35) Napopa’biasa tu limangku parari, naurunganni malute tu limangku unggittingan ulang pana tambaga.
Simalungun: (18-35) Ia do mangajari tanganku marmunsuh, gabe pandei tanganku manintak sior tombaga.
Toba: Doshon doras ni tini do pathu dibahen, jala dipajongjong do ahu tu angka habuntulonku.
NETBible: He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
NASB: He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
HCSB: He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.
LEB: He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.
NIV: He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
ESV: He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
NRSV: He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
REB: who trains my hands for battle so that my arms can aim a bronze-tipped bow.
NKJV: He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
KJV: He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
AMP: He teaches my hands to war, so that my arms can bend a bow of bronze.
NLT: He prepares me for battle; he strengthens me to draw a bow of bronze.
GNB: He trains me for battle, so that I can use the strongest bow.
ERV: He trains me for war so that my arms can bend the most powerful bow.
BBE: He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
MSG: He shows me how to fight; I can bend a bronze bow!
CEV: You teach my hands to fight and my arms to use a bow of bronze.
CEVUK: You teach my hands to fight and my arms to use a bow of bronze.
GWV: He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.
NET [draft] ITL: He trains <03925> my hands <03027> for battle <04421>; my arms <02220> can bend <05181> even the strongest <05154> bow <07198>.