Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 24 : 8 >> 

Karo: Sora kulcapi ras gendang si gelgel e meriah, genduari nggo ngadi.


AYT: Keriangan bunyi rebana berhenti, keriuhan orang-orang yang bersukaria berakhir, keriangan bunyi kecapi telah usai.

TB: Kegirangan suara rebana sudah berhenti, keramaian orang-orang yang beria-ria sudah diam, dan kegirangan suara kecapi sudah berhenti.

TL: ramai rebanapun berhentilah, bunyi ramai orang tepuk taripun tiada lagi; ramai bunyi kecapipun diamlah.

MILT: Telah berhenti kegembiraan tamborin, telah berakhir gempita pesta-pora, telah berhenti kegembiraan harpa.

Shellabear 2010: Meriahnya bunyi rebana terhenti, gaduhnya orang yang bersukaria usai, meriahnya bunyi kecapi pun terhenti.

KS (Revisi Shellabear 2011): Meriahnya bunyi rebana terhenti, gaduhnya orang yang bersukaria usai, meriahnya bunyi kecapi pun terhenti.

KSKK: Suara riang rebana telah diam, kegaduhan orang bersukacita telah berlalu, harpa dan kecapi tidak berbunyi.

VMD: Mereka berhenti menunjukkan sukacitanya. Musik sukacita dari tambur dan harpa telah berakhir.

BIS: Tidak lagi terdengar petikan kecapi yang riang dan tabuhan rebana yang meriah. Keramaian orang yang bersuka ria sudah berhenti.

TMV: Muzik gembira daripada kecapi dan rebana tidak kedengaran lagi.

FAYH: Suara kecapi dan rebana yang merdu tidak terdengar lagi; hari-hari gembira dan bahagia telah berakhir.

ENDE: Bungkamlah rebana kesukaan, gemuruh orang jang ria-riuh berhenti, bungkamlah ketjapi kesukaan.

Shellabear 1912: Maka kesukaan segala rebana itu telah berhenti dan bunyi orang yang bersukacita telah habis dan kesukaan kecapi itupun telah berhenti.

Leydekker Draft: Karamehan gendarang-gendarang berhenti gomuroh 'awrang jang termasa 'itu putus, karamehan kitjapi berhenti.

AVB: Terhenti sudah kemeriahan bunyi rebana, tamat sudah kemeriahan orang yang bersuka ria, ria bunyi kecapi pun terhenti.


TB ITL: Kegirangan <04885> suara rebana <08596> sudah berhenti <07673>, keramaian <07588> orang-orang yang beria-ria <05947> sudah diam <02308>, dan kegirangan <04885> suara kecapi <03658> sudah berhenti <07673>.


Jawa: Swaraning trebang kang gambira wus leren, ramene wong kang sumyak-sumyak wus sirep, lan swaraning clempung kang girang wus leren.

Jawa 1994: Swaraning musik sing mbungahaké ati, kayata swarané clempung lan tambur wis lèrèn.

Sunda: Lalaguanana anu sok dikacapikeun geus tara kadenge deui.

Madura: Tadha’ pole monyena calempong se gumbira ban monyena terbang se ramme. Men-rammenna oreng se neng-sennengngan la ambu.

Bali: Samaliha kaliangan suaran tetabuhane, inggih punika suaran rebab miwah suaran kendangnyane sampun sepi.

Bugis: Dé’na napaéngkalinga getti kacapi iya marennué sibawa tetté rabana iya marowaé. Aramé-raméngenna tau iya mariyo-riyoé mappésauni.

Makasar: Tenamo nilangngere’ ko’bi’ kacapi a’rannu-rannua siagang tunrung rabana ma’reja-rejaya. Ammarimi kasuarranna tau a’rannu-rannua.

Toraja: Iatu ganda’-ganda’ marua’ radan-mo, sia iatu angnga’ silelean rapa’mo, sia iatu katapi marua’ kappamo.

Simalungun: Mangadi do malas ni uhur binahen ni tambur, maronti surak-surak ni siparolob-olob, marsaran megah ni uhur binahen ni husapi.

Toba: Mansohot do las ni roha binahen ni arbab! Mansadi hariburon ni angka parolopolop; mansohot las ni roha binahen ni hasapi.


NETBible: The happy sound of the tambourines stops, the revelry of those who celebrate comes to a halt, the happy sound of the harp ceases.

NASB: The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.

HCSB: The joyful tambourines have ceased. The noise of the jubilant has stopped. The joyful lyre has ceased.

LEB: Joyful tambourine music stops. Noisy celebrations cease. Joyful harp music stops.

NIV: The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revellers has stopped, the joyful harp is silent.

ESV: The mirth of the tambourines is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.

NRSV: The mirth of the timbrels is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.

REB: The merry beat of tambourines is silenced, the shouts of revelry are hushed, the joyful lyre is silent.

NKJV: The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.

KJV: The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

AMP: The mirth of the timbrels is stilled, the noise of those who rejoice ends, the joy of the lyre is stopped.

NLT: The clash of tambourines will be stilled; the happy cries of celebration will be heard no more. The melodious chords of the harp will be silent.

GNB: and the joyful music of their harps and drums has ceased.

ERV: They have stopped showing their joy. The happy music from the drums and harps has ended.

BBE: The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.

MSG: The laughter of castanets is gone, the shouts of celebrants, gone, the laughter of fiddles, gone.

CEV: No one plays tambourines or stringed instruments; all noisy celebrating has come to an end.

CEVUK: No one plays tambourines or stringed instruments; all noisy celebrating has come to an end.

GWV: Joyful tambourine music stops. Noisy celebrations cease. Joyful harp music stops.


NET [draft] ITL: The happy sound <04885> of the tambourines <08596> stops <07673>, the revelry <07588> of those who celebrate <05947> comes to a halt <02308>, the happy sound <04885> of the harp <03658> ceases <07673>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 24 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel