KS (Revisi Shellabear 2011): karena Ia tahu bagaimana kita dibentuk, Ia ingat bahwa kita ini hanya debu.
AYT: Sebab, Dia tahu penciptaan kita; Dia ingat bahwa kita adalah debu.
TB: Sebab Dia sendiri tahu apa kita, Dia ingat, bahwa kita ini debu.
TL: Karena diketahuinya akan kita apa macam perbuatan, dan teringatlah Ia akan keadaan kita abu jua.
MILT: Sebab Dia mengetahui rupa kita, yang diingat bahwa kita adalah debu.
Shellabear 2010: karena Ia tahu bagaimana kita dibentuk, Ia ingat bahwa kita ini hanya debu.
KSZI: kerana Dia tahu bagaimana kita dibentuk, Dia ingat bahawa kita adalah debu.
KSKK: Sebab Ia tahu bagaimana kita telah dibentuk, Ia ingat bahwa kita hanyalah debu.
VMD: Ia tahu semua tentang kita. Ia tahu kita diciptakan dari debu.
BIS: Sebab TUHAN tahu kita terbuat dari apa, Ia ingat kita ini hanya debu.
TMV: Dia tahu bagaimana kita dibentuk, Dia ingat bahawa kita ini debu belaka.
FAYH: Karena Ia tahu bahwa kita hanya sekadar debu,
ENDE: Sebab Ia tahu, buatan siapakah kita, diingatNja, bahwa kita adalah debu.
Shellabear 1912: Karena diketahui-Nya akan keadaan kita, dan teringatlah Ia akan hal kita ini dari pada debu juga adanya.
Leydekker Draft: Karana 'ija djuga meng`enal perupa`an kamij, sambil meng`enang bahuwa kamij 'ini duli djuga.
AVB: kerana Dia tahu bagaimana kita dibentuk, Dia ingat bahawa kita ialah debu.
TB ITL: Sebab <03588> Dia sendiri <01931> tahu <03045> apa kita, Dia ingat <02142>, bahwa <03588> kita <0587> ini debu <06083>. [<03336>]
Jawa: Amarga Panjenengane mirsa kadadean kita iku saka apa, sarta enget yen kita iki lebu.
Jawa 1994: Merga Panjenengané pirsa, sapa kita iki, lan ènget yèn kita iki mung lebu.
Sunda: Mantenna uninga kana bahan asal urang, kaemut yen urang teh saukur lebu.
Madura: Sabab PANGERAN ngagali ekagabay dhari apa sengko’ ban ba’na reya, Pangeran emot sengko’ ban ba’na pera’ dhari abu tana.
Bali: Ida wikan sira sujatinne iraga puniki. Ida eling mungguing iraga puniki buk.
Bugis: Saba’ naisseng PUWANGNGE riyébbuki polé ri agaé, Naéngngerakki banna awumi.
Makasar: Saba’ Naassengi Batara angkana battu ri apaki’ nipa’jari, Nau’rangi angkana poro limbu’bu’ buttajaki’ bawang.
Toraja: Belanna Naissan tu garaganta, sia Nakilalai kumua kita te losso’ bangri.
Karo: Sabap ieteh TUHAN i bas kai nari kita ItepaNa, IngetNa me maka abu kap kita.
Simalungun: Ai ibotoh do sonaha tompanta, idingat do, orbuk do anggo hita.
Toba: Ai diboto Ibana do tompanta, diingot do orbuk hita.
NETBible: For he knows what we are made of; he realizes we are made of clay.
NASB: For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.
HCSB: For He knows what we are made of, remembering that we are dust.
LEB: He certainly knows what we are made of. He bears in mind that we are dust.
NIV: for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.
ESV: For he knows our frame; he remembers that we are dust.
NRSV: For he knows how we were made; he remembers that we are dust.
REB: for he knows how we were made, he remembers that we are but dust.
NKJV: For He knows our frame; He remembers that we are dust.
KJV: For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
AMP: For He knows our frame, He [earnestly] remembers {and} imprints [on His heart] that we are dust.
NLT: For he understands how weak we are; he knows we are only dust.
GNB: He knows what we are made of; he remembers that we are dust.
ERV: He knows all about us. He knows we are made from dust.
BBE: For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust.
MSG: He knows us inside and out, keeps in mind that we're made of mud.
CEV: because he knows we are made of dust.
CEVUK: because he knows we are made of dust.
GWV: He certainly knows what we are made of. He bears in mind that we are dust.
NET [draft] ITL: For <03588> he <01931> knows <03045> what we are made of <03336>; he realizes <02142> we <0587> are made of clay <06083>.