Leydekker Draft: Tetapi 'aku 'ini 'ada katjela`an bagi marika 'itu: mana marika 'itu melihat 'aku, maka 'ija bergarakhkan kapalanja.
AYT: Aku menjadi celaan bagi mereka, ketika mereka melihatku, mereka menggeleng-gelengkan kepalanya.
TB: Aku telah menjadi cela bagi mereka; melihat aku, mereka menggelengkan kepalanya.
TL: Maka dalam hal yang demikian aku menjadi lagi suatu kecelaan bagi mereka itu, sehingga apabila terlihatlah mereka itu akan daku, maka digelengnya kepalanya.
MILT: Maka aku telah menjadi cercaan bagi mereka; mereka menatap kepadaku, sambil menggeleng-gelengkan kepalanya;
Shellabear 2010: Aku pun telah menjadi bahan celaan bagi mereka, ketika mereka melihat aku, mereka menggeleng-gelengkan kepala.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku pun telah menjadi bahan celaan bagi mereka, ketika mereka melihat aku, mereka menggeleng-gelengkan kepala.
KSZI: Aku juga telah menjadi celaan orang; apabila mereka melihatku, mereka menggeleng-geleng kepala.
KSKK: Aku telah menjadi sasaran cemooh musuh-musuhku; orang mengejek aku dengan menggelengkan kepala.
VMD: Musuhku menghina aku. Mereka memandang aku dan menggelengkan kepalanya.
BIS: Orang-orang yang melihat aku menghina aku sambil menggeleng-gelengkan kepala.
TMV: Apabila orang melihat aku, mereka mengejek aku; mereka menggeleng-gelengkan kepala sambil menghina aku.
FAYH: Bagi manusia aku ini menjadi lambang kegagalan; mereka menggelengkan kepala setiap kali mereka melihat aku.
ENDE: Aku mendjadi tjertjaan bagi mereka; jang melihat daku meng-geleng2kan kepalanja.
Shellabear 1912: Dan lagi aku telah menjadi suatu kecelaan bagi mereka itu, dan apabila terlihat akan daku, maka sekaliannya menggeleng-geleng.
AVB: Aku juga telah menjadi celaan orang; apabila mereka melihatku, mereka menggeleng-geleng kepala.
TB ITL: Aku <0589> telah menjadi <01961> cela <02781> bagi mereka <01992>; melihat <07200> aku, mereka menggelengkan <05128> kepalanya <07218>.
Jawa: Kawula sampun dados cecampahanipun tiyang-tiyang punika, saben ningali kawula sami gedheg-gedheg.
Jawa 1994: Mila kawula tansah dipun gegujeng déning tiyang menika, saben ningali kawula sami gèdhèg-gèdhèg.
Sunda: Jalmi-jalmi nu naringal nyaleungseurikeun, garogodeg ngahinakeun.
Madura: Reng-oreng se nengale abdidalem padha ya-nyeya sareng pek-kepeggan tadha’ ambuna.
Bali: Ritatkala titiang kapanggih ring anak tios, ipun ngedekin titiang. Ipun pada ngadesem ring titiang.
Bugis: Sining tau iya mitaékka napakatunaka nanapaccilic-ciling towi ulunna.
Makasar: Sikamma tau ancinikia’ nahina ngasemma’ napamenggong-menggong ulunna.
Toraja: Sia nabe’semo’ tau iato mai, iake natirona’ unniling-ilingmi.
Karo: Kasa kalak si ngidah aku tawa ia, janahna ngupir megombang ia man bangku.
Simalungun: Siapas-apason mando ahu bani sidea, mangidah ahu, iupir-upirhon do uluni.
Toba: Jadi ingkon sieleselesonnasida nama ianggo ahu, angka mangupir be ulunasida i marnida ahu.
NETBible: I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
NASB: I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.
HCSB: I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn .
LEB: I have become the victim of my enemies’ insults. They look at me and shake their heads.
NIV: I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
ESV: I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
NRSV: I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
REB: I have become the object of their taunts; when they see me they wag their heads.
NKJV: I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
KJV: I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
AMP: I have become also a reproach {and} a taunt to others; when they see me, they shake their heads.
NLT: I am an object of mockery to people everywhere; when they see me, they shake their heads.
GNB: When people see me, they laugh at me; they shake their heads in scorn.
ERV: My enemies insult me. They look at me and shake their heads.
BBE: As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
MSG: I'm a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.
CEV: When my enemies see me, they say cruel things and shake their heads.
CEVUK: When my enemies see me, they say cruel things and shake their heads.
GWV: I have become the victim of my enemies’ insults. They look at me and shake their heads.
NET [draft] ITL: I <0589> am <01961> disdained <02781> by them <01992>. When they see <07200> me, they shake <05128> their heads <07218>.