Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 36 : 6 >> 

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'angkaw harap 'akan pasandaran buloh jang gatas 'itu, 'akan 'awrang Mitsir, jang padanja djikalaw bertalakan sa`awrang, sanistjaja 'itu 'akan lut tapakh tangannja, dan menurusij dija: bagitulah perij Firszawn Sulthan Mitsir 'itu pada barang sijapa jang harap 'akan dija.


AYT: Sesungguhnya, kamu mengandalkan tongkat buluh yang terkulai, yaitu Mesir. Jika ada orang yang bersandar, buluh itu akan menusuk tangannya hingga tembus. Seperti itulah Firaun, raja Mesir, kepada semua orang yang mengandalkan dia.

TB: Sesungguhnya, engkau berharap kepada tongkat bambu yang patah terkulai itu, yaitu Mesir, yang akan menusuk dan menembus tangan orang yang bertopang kepadanya. Begitulah keadaan Firaun, raja Mesir, bagi semua orang yang berharap kepadanya.

TL: Bahwasanya engkau menaruh harapmu pada buluh yang patah, yaitu pada Mesir, maka barangsiapa yang bersandar padanya, niscaya tangannya kelak tertusuk olehnya terus tembus; demikianpun peri Firaun, raja Mesir, bagi segala orang yang harap padanya.

MILT: Lihatlah, engkau percaya kepada tongkat buluh yang dipatahkan ini, yaitu Mesir, yang jika seorang bersandar kepadanya, buluh itu akan masuk ke dalam telapak tangannya dan menusuknya; demikianlah Firaun, raja Mesir, terhadap semua orang yang percaya kepadanya.

Shellabear 2010: Lihat, engkau mengandalkan Mesir, tongkat buluh yang patah terkulai itu. Mesir akan menusuk tembus tangan orang yang bertopang kepadanya. Demikianlah Firaun, raja Mesir itu, bagi semua orang yang mengandalkan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, engkau mengandalkan Mesir, tongkat buluh yang patah terkulai itu. Mesir akan menusuk tembus tangan orang yang bertopang kepadanya. Demikianlah Firaun, raja Mesir itu, bagi semua orang yang mengandalkan dia.

KSKK: Engkau bersandar pada Mesir, sebatang tongkat yang telah patah, yang akan menusuk tangan orang yang bersandar padanya. Demikiantah Firaun, raja Mesir, bagi semua orang yang bersandar padanya.

VMD: Apakah kamu bergantung pada Mesir untuk menolongmu? Mesir seperti tongkat jalan yang retak. Jika kamu bersandar padanya, hanya akan menusuk dan melukaimu. Firaun raja Mesir tidak dapat dipercayai oleh siapa pun yang bergantung padanya minta tolong.

BIS: Engkau memang mengharapkan bantuan Mesir, tetapi itu sama seperti memakai batang alang-alang untuk tongkat; --nanti tongkat itu patah dan tanganmu tertusuk. Begitulah raja Mesir bagi semua orang yang berharap kepadanya.'"

TMV: Kamu mengharapkan bantuan dari Mesir, tetapi hal itu seperti orang yang menggunakan gelagah sebagai tongkat. Tongkat itu akan patah dan menusuk tangan kamu sendiri. Begitulah raja Mesir terhadap sesiapa yang berharap kepadanya.’"

FAYH: "Sesungguhnya Mesir merupakan sekutu yang berbahaya. Ia bagaikan tongkat patah yang tajam, yang akan melukai tangan orang yang bertopang padanya. Setiap orang yang pernah meminta pertolongan Firaun, raja Mesir, telah mengalami hal itu.

ENDE: Dengan sesungguhnjalah anda memang menaruh pertjaja pada batang teberau jang sudah patah itu, jaitu Mesir, jang memasuki dan lalu menembusi tangan orang jang bertopang padanja! Demikianlah Fare'o, radja Mesir, bagi setiap orang, jang pertjaja padanja.

Shellabear 1912: Bahwa yang engkau percaya ini yaitu kepada tongkat batang mendarung yang patah yaitu kepada Mesir yang jikalau orang bertelahkan kepadanya niscaya lukalah tangannya ditikamnya demikianlah Firaun, raja Mesir itu, kepada segala orang yang percaya akan dia.

AVB: Ketahuilah, engkau berharap kepada Mesir, tongkat buluh yang patah terkulai itu. Mesir akan menusuk tembus tangan orang yang bertopang kepadanya. Demikianlah Firaun, raja Mesir itu, bagi semua orang yang mengandalkannya.


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, engkau berharap <0982> kepada <05921> tongkat <04938> bambu <07070> yang patah terkulai <07533> itu <02088>, yaitu Mesir <04714>, yang <0834> akan menusuk <0935> dan menembus <05344> tangan <03709> orang <0376> yang bertopang <05564> kepadanya <05921>. Begitulah <03651> keadaan Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, bagi semua <03605> orang yang berharap <0982> kepadanya <05921>. [<05921>]


Jawa: Kang sira tenga-tenga iku sanyatane teken pring kang wus pepes tumungkul, yaiku Mesir kang bakal nyubles lan nembus tangane wong kang teteken iku. Kaya mangkono iku kaanane Pringon, ratu ing Mesir, tumrap sakehing wong kang ngandelake dheweke.

Jawa 1994: Apa kowé njagakaké pitulungané wong Mesir, nanging kuwi presasat wong mlaku tekenan glagah. Glagahé bakal tugel lan nyocog tanganmu. Ya mengkono kuwi kaanané raja Mesir, bakal mung gawé gelané saben wong sing njagakaké pitulungané."

Sunda: Maraneh ngaharep ka raja Mesir anu teu beda ti iteuk kaso, babari pites, ari geus pites tuluy nojos kana leungeun sorangan. Siga kitu kaayaan raja Mesir anu diarep-arep pitulungna teh."

Madura: Ba’na pajat ngarep bantowanna Messer, tape jareya padha ban oreng se atongket lalang; lalang jareya tanto potong pas nyoco’ ka tanangnga se ngangguy. Kantha jareya rato Messer kaangguy sakabbinna oreng se ngarep partolonganna.’"

Bali: Idewa ngandelang ratun wong Mesire pacang nulungin idewa. Nanging indike punika waluya sakadi idewa matungked antuk tiing buluh. Tungkede punika jaga lung tur nusuk tangan idewane. Kadi asapunika waluyanipun sang prabu Mesire pabuat asing-asing anak sane andel ring ida.”

Bugis: Mémeng maddennuwakko bantuwang polé ri Maséré, iyakiya iyaro pada muwi pakééngngi batang ariyaé untu’ tekkeng; — poloi matti iyaro tekkengngé nanatoddo’i limammu. Makkuwaniro arung Maséré untu’ sininna tau iya maddennuwangngé ri aléna.’"

Makasar: Memang nurannuangi bantuanna Mesir, mingka anjo kammaya rapanji ammake poko’ rea a’jari takkang; — sinampe’ tepoki anjo takkanga nampa nato’do’ limannu. Kammaminjo kagassinganna Mesir mae ri sikontu tau manrannuanga ri ia.’"

Toraja: Manassa mirannuan tu tekken bulo le’to, iamotu Mesir, anna minda-minda undemme’i, la natossok tu limanna, anna tarru’i; susimoto tu Firaun, datu Mesir, lako mintu’ tu to urrannuanni.

Karo: Terarapkenndu kin raja Mesir nampati kam? Tapi adi e kin, bali me e ras make sanggar jadi ciken -- penggel me cikenndu e, jenari itustusna tanndu. Bage me tempasna raja Mesir adi kalak ernalem man bana."

Simalungun: Tonggor ma, mangunsagah do ho bani tungkot tolong na marosak, ai ma Masir, na manolpusi tangan ni jolma na martungkotkonsi. Sonai do pambahenan ni Parao, raja ni Masir, bani sagala na martenger ni uhur bani.

Toba: Ida ma, dihaposi ho do tolong na marosak on, i ma Misir, manang ise jolma na martungkothon ibana, tombusonna do tanganna. Songon i do Firaun, raja sian Misir tu sude angka na marhaposan tu ibana.


NETBible: Look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If someone leans on it for support, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him!

NASB: "Behold, you rely on the staff of this crushed reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.

HCSB: Look, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff, which will enter and pierce the hand of anyone who leans on it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who trust in him.

LEB: Look! When you trust Egypt, you’re trusting a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh (the king of Egypt) is like for everyone who trusts him.

NIV: Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man’s hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

ESV: Behold, you are trusting in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

NRSV: See, you are relying on Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.

REB: On Egypt? Egypt is a splintered cane that will run into a man's hand and pierce it if he leans on it. That is what Pharaoh king of Egypt proves to all who rely on him.

NKJV: "Look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

KJV: Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so [is] Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

AMP: Behold, you trust in the staff of this bruised {and} broken reed, Egypt, which will pierce the hand of any man who leans on it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust {and} rely on him.

NLT: Will Egypt? If you lean on Egypt, you will find it to be a stick that breaks beneath your weight and pierces your hand. The Pharaoh of Egypt is completely unreliable!

GNB: You are expecting Egypt to help you, but that would be like using a reed as a walking stick -- it would break and would jab your hand. That is what the king of Egypt is like when anyone relies on him.”

ERV: Are you depending on Egypt to help you? Egypt is like a broken walking stick. If you lean on it for support, it will only stab you and hurt you. Pharaoh, the king of Egypt, cannot be trusted by anyone who depends on him for help.

BBE: See, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go into a man’s hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.

MSG: Egypt? Don't make me laugh. Egypt is a rubber crutch. Lean on Egypt and you'll end up flat on your face. That's all Pharaoh king of Egypt is to anyone who leans on him.

CEV: Is he depending on Egypt and its king? That's the same as leaning on a broken stick, and it will go right through his hand.

CEVUK: Is he depending on Egypt and its king? That's the same as leaning on a broken stick, and it will go right through his hand.

GWV: Look! When you trust Egypt, you’re trusting a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh (the king of Egypt) is like for everyone who trusts him.


NET [draft] ITL: Look <02009>, you must be trusting <0982> in <05921> Egypt <04714>, that splintered <07533> reed <07070> staff <04938>. If someone <0376> leans <05564> on <05921> it for support, it punctures <0935> his hand <03709> and wounds <05344> him. That is what <03651> Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> does to all <03605> who trust <0982> in him!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 36 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel