Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 5 : 23 >> 

LEB: He will die for his lack of discipline and stumble around because of his great stupidity.


AYT: Dia mati karena kekurangan didikan, dan oleh karena kebodohannya yang besar, mereka tersesat.

TB: Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.

TL: Sebab tiada diterimanya pengajaran, maka binasalah ia, dan iapun akan disesatkan oleh kebodohannya yang tiada terbaiki adanya.

MILT: Dia akan mati tanpa didikan, dia akan tersesat dalam kebodohannya yang besar.

Shellabear 2010: Ia mati karena tidak menerima didikan, dan tersesat di dalam kebodohannya yang besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mati karena tidak menerima didikan, dan tersesat di dalam kebodohannya yang besar.

KSKK: Ia akan mati karena tidak menerima didikan dan tenggelam dalam air pasang kejahatannya sendiri.

VMD: Orang jahat mati karena tidak mau diatur. Mereka terjerat oleh keinginannya sendiri.

TSI: Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.

BIS: Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.

TMV: Dia akan mati kerana tidak dapat menahan nafsu. Kebodohannya akan membawa dia ke kubur.

FAYH: Ia mati karena ia tidak mau mendengarkan kebenaran. Ia telah membiarkan dirinya dituntun ke dalam kebodohan.

ENDE: Ia mati karena tak adanja nasihat, dan dalam kebodohannja jang besar ia berkembara.

Shellabear 1912: Maka ia akan mati kelak sebab kurang pengajaran dan sebab sangat kebodohannya ia akan sesat.

Leydekker Draft: 'Ija djuga 'akan mati dengan tijada ta`adib: dan dalam kabesaran sarsarnja 'ija 'akan sasat.

AVB: Dia akan mati kerana kurang didikan, dan tersesat dalam keluasan kancah kebodohannya sendiri.


TB ITL: Ia <01931> mati <04191>, karena tidak menerima <0369> didikan <04148> dan karena kebodohannya <0200> yang besar <07230> ia tersesat <07686>.


Jawa: Wong iku mati, marga ora oleh pamerdi, lan kesasar marga saka bangeting bodhone.

Jawa 1994: Matiné merga ora bisa ngendhalèni awaké dhéwé. Penggawéné sing ngawur njalari patiné.

Sunda: tungtungna paeh lantaran teu bisa ngawasa diri. Ku tina bodo-bodona ahirna tigebrus ka liang kubur.

Madura: Aba’na mate polana ta’ narema babala’an. Kabudhuwanna maancor aba’na dibi’.

Bali: Ia mati sawireh ia tuara bisa ngaba awak, kabelogannyane ane bes ngliwat, lakar ngranayang ia enggal mati.

Bugis: Matéi nasaba dé’ natarima pangaja. Adonggonna tiwii lao ri ancurukengngé.

Makasar: Matei lanri tenana naero’ annarima pappakainga’. Katoloanna angngerangi mae ri kaancuranga.

Toraja: Belanna tae’ naturu’i tu peada’, iamoto nala mate, sia napapusamo kaliu-baganna.

Karo: Mate ia perbahan la ia ngasup ngkuasai dirina. Kelongorenna mabaken ia ku bas kubur.

Simalungun: Matei do ia halani itulak pangajaran, anjaha halani banggal ni haotoonni kahou do ia.

Toba: Laos mate ibana ala so ditangihon pangajaran, jala binahen ni hinagodang ni haotoonna lonong ibana.


NETBible: He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.

NASB: He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.

HCSB: He will die because there is no instruction, and be lost because of his great stupidity.

NIV: He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.

ESV: He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.

NRSV: They die for lack of discipline, and because of their great folly they are lost.

REB: for want of discipline he will perish, wrapped in the shroud of his boundless folly.

NKJV: He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.

KJV: He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

AMP: He will die for lack of discipline {and} instruction, and in the greatness of his folly he will go astray {and} be lost.

NLT: He will die for lack of self–control; he will be lost because of his incredible folly.

GNB: They die because they have no self-control. Their utter stupidity will send them to their graves.

ERV: Evil people will die because they refuse to be disciplined. They will be trapped by their own desires.

BBE: He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.

MSG: Death is the reward of an undisciplined life; your foolish decisions trap you in a dead end.

CEV: They get lost and die because of their foolishness and lack of self-control.

CEVUK: They get lost and die because of their foolishness and lack of self-control.

GWV: He will die for his lack of discipline and stumble around because of his great stupidity.


NET [draft] ITL: He <01931> will die <04191> because there was no <0369> discipline <04148>; because of the greatness <07230> of his folly <0200> he will reel <07686>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 5 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel