LEB: but when he is caught, he has to repay it seven times. He must give up all the possessions in his house.
AYT: tetapi jika dia tertangkap, dia akan membayar tujuh kali lipat; dia akan menyerahkan seluruh harta benda rumahnya.
TB: Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
TL: Jikalau didapati akan dia, tak akan jangan dipulangkannya kembali tujuh kali ganda, dan patutlah diberikannya segala isi rumahnya akan gantinya.
MILT: tetapi jika dia tertangkap, ia harus membayar kembali tujuh kali lipat, ia harus menyerahkan seluruh harta benda di rumahnya.
Shellabear 2010: Jika tepergok, maka ia harus mengganti tujuh kali lipat, dan ia harus menyerahkan segala harta benda dalam rumahnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika tepergok, maka ia harus mengganti tujuh kali lipat, dan ia harus menyerahkan segala harta benda dalam rumahnya.
KSKK: namun demikian, jika ia tertangkap ia mesti membayar tujuh kali lipat dan memberikan semua barang dalam rumahnya.
VMD: (6:30)
TSI: Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
BIS: Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
TMV: walaupun demikian, jika pencuri itu tertangkap, dia mesti menggantinya tujuh kali ganda dan dia mesti menyerahkan segala miliknya.
FAYH: tetapi, kalau ia tertangkap, ia harus mengembalikan tujuh kali lipat dari apa yang dicurinya, walaupun itu berarti ia harus menjual segala sesuatu yang ada di dalam rumahnya.
ENDE: Namun apabila ia kedapatan, ia harus mengganti tudjuh kali lipat, seluruh harta rumahnja harus diserahkannja.
Shellabear 1912: tetapi jikalau ia kedapatan niscaya ia akan mengganti tujuh kali ganda dan ia akan memberikan segala harta benda rumahnya.
Leydekker Draft: Dan djikalaw 'ija kadapatan, 'ija membalas tudjoh kijen banjakhnja: sakalijen harta rumahnja 'ija berikan.
AVB: Tetapi jika tertangkap maka hendaklah dia mengganti tujuh kali ganda, dan hendaklah dia menyerahkan segala harta benda di dalam rumahnya.
TB ITL: Dan kalau ia tertangkap <04672>, haruslah ia membayar kembali <07999> tujuh kali lipat <07659>, segenap <03605> harta <01952> isi rumahnya <01004> harus diserahkan <05414>.
Jawa: Sarta manawa kecekel, kudu nglironi tikel pitu, apa saisining omahe ditombokake.
Jawa 1994: Éwadéné bareng kecekel, apa sing dicolong mesthi kudu dilironi tikel pitu, apa saisiné omahé ditombokaké kabèh.
Sunda: najan kitu ari kacerek mah kudu mere ganti, malah nepi ka kudu tujuh kalieun, kapaksa nguculkeun pangaboga.
Madura: Ban mon oreng jareya ekenneng pega’, kodu majar pettong kalena; daddi kodu kaelangan sakabbinna dhi’-andhi’na.
Bali: Nanging yen ia bakat juka, ia patut masilihin tikel ping pitu, ia patut nyerahang sakancan pagelahannyane.
Bugis: Sibawa rékko ritikkengngi harusu’i nawaja paimeng leppi wékkapitu; untu’ iyaro harusu’i ateddéngeng sininna waramparanna.
Makasar: Siagang punna nijakkalaki, musti nabayaraki ammotere’ a’lappi tuju; untu’ anjo musti tappela’ ngasengi sikontu barang-baranna.
Toraja: Apa iake diapparanni, manassa la nasondai sule pempitu manglokkon, sia mintu’ tu apa lan banuanna la nasorong.
Karo: Tapi aminna bage pe, adi ia ketunduken la banci lang igalarina pitu kali lipat, seh maka kerina si i bas ia jadi penggalarna.
Simalungun: Anggo tardapot ia, maningon paulakonni do pitu hali lompit, ronsi haganup ugas-ugas na i rumahni maningon berehononni do.
Toba: Tung sura dapot tartangkup ibana, ingkon uhum simamitui gararonna, pola ingkon sandok ugasan ni jabuna lehononna alina.
NETBible: Yet if he is caught he must repay seven times over, he might even have to give all the wealth of his house.
NASB: But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.
HCSB: Still, if caught, he must pay seven times as much; he must give up all the wealth in his house.
NIV: Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
ESV: but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.
NRSV: Yet if they are caught, they will pay sevenfold; they will forfeit all the goods of their house.
REB: And, if he is caught, must he not pay seven times over and surrender all that his house contains?
NKJV: Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
KJV: But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
AMP: But if he is found out, he must restore seven times [what he stole]; he must give the whole substance of his house [if necessary--to meet his fine].
NLT: But if he is caught, he will be fined seven times as much as he stole, even if it means selling everything in his house to pay it back.
GNB: yet if he is caught, he must pay back seven times more -- he must give up everything he has.
ERV: (6:30)
BBE: But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
MSG: When he's caught he has to pay it back, even if he has to put his whole house in hock.
CEV: And thieves who get caught must pay back seven times what was stolen and lose everything.
CEVUK: And thieves who get caught must pay back seven times what was stolen and lose everything.
GWV: but when he is caught, he has to repay it seven times. He must give up all the possessions in his house.
NET [draft] ITL: Yet if he is caught <04672> he must repay <07999> seven times <07659> over, he might even have to give <05414> all <03605> the wealth <01952> of his house <01004>.