LEB: All the nations amount to nothing in his presence. He considers them less than nothing and worthless.
AYT: Semua bangsa seperti bukan apa-apa di hadapan-Nya, mereka dianggap seperti kehampaan dan tidak berarti.
TB: Segala bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya mereka dianggap-Nya hampa dan sia-sia saja.
TL: Bagi-Nya segala bangsa seperti satupun tiada, dibilang-Nya akan sekalian itu kurang lagi dari pada ketidaan dan sia-sia adanya.
MILT: Semua bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya; bagi-Nya mereka dianggap tidak lebih daripada kehampaan dan kekosongan.
Shellabear 2010: Segala bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya, mereka dianggap-Nya hampa dan sia-sia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Segala bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya, mereka dianggap-Nya hampa dan sia-sia.
KSKK: Di hadapan-Nya segala bangsa seperti tidak ada, semuanya adalah kehampaan dan sia-sia di mata-Nya.
VMD: Diperbandingkan dengan Allah, semua bangsa dunia tidak berarti. Diperbandingkan dengan Dia, mereka sama sekali tidak berguna.
BIS: Semua bangsa tidak berarti bagi-Nya, seolah-olah tidak ada di hadapan-Nya.
TMV: Bangsa-bangsa tidak bererti bagi-Nya, seolah-olah tidak wujud di hadapan-Nya.
FAYH: Segala bangsa itu tidak ada artinya bagi Dia; di dalam pandangan-Nya mereka tidak ada apa-apanya, hampa, dan kosong.
ENDE: Bangsa semua se-akan2 ketiadaan dihadapanNja, olehNja dianggap bukan apa2 dan hampa.
Shellabear 1912: Maka segala bangsa itu satupun tiada di hadapan hadirat-Nya semuanya dibilangkan bakinya kurang dari pada ketiadaan dan semata-mata sia-sia.
Leydekker Draft: Sakalijen chalajikh 'itu salaku katijada`an dihadapan hadlretnja: dan 'ija dekira-kirakan 'awlehnja lebeh kurang deri pada szudum dan kasija-sijaan.
AVB: Segala bangsa seperti tidak ada di hadapan-Nya, mereka dianggap-Nya hampa dan sia-sia.
TB ITL: Segala <03605> bangsa <01471> seperti tidak ada <0369> di hadapan-Nya <05048> mereka dianggap-Nya <02803> hampa <08414> dan sia-sia <0657> saja.
Jawa: Sakehing bangsa iku kayadene ora ana ing ngarsane padha kagalih kopong lan tanpa guna.
Jawa 1994: Bangsa-bangsa kabèh ora ana tegesé tumraping Panjenengané. Bangsa-bangsa mau dianggep ora ana.
Sunda: Di payuneuna-Na bangsa-bangsa taya hartina.
Madura: Sakabbinna bangsa tadha’ artena monggu ka Salerana, katon akantha se tadha’ e ajunanna.
Bali: Bangsa-bangsane punika nenten pisan wenten artinipun ring ajeng Idane.
Bugis: Sininna bangsaé dé’ bettuwanna lao ri Aléna, samanna dé’gaga ri yolo-Na.
Makasar: Sikontu bansaya tena anggaranna mae ri Ia, rapang tena apa-apa ri dallekanNa.
Toraja: Iatu mintu’ bangsa dio oloNa Puang butung to tae’ bang apa, mintu’nato Nasanga susito apa tae’, sia tae’ gai’na.
Karo: Kerina bangsa-bangsa la lit ertina man BaNa, bagi si la lit kap e IakapNa.
Simalungun: Sagala bangsa doskon na lang do i lobei-Ni, hurang humbani na lang do sidea ihira, sabonar na lang do.
Toba: Doshon na soada sude angka bangso di jolona, moru tahe sian na soada nasida dietong ibana.
NETBible: All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
NASB: All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
HCSB: All the nations are as nothing before Him; they are considered by Him as nothingness and emptiness.
NIV: Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
ESV: All the nations are as nothing before him, they are accounted by him as less than nothing and emptiness.
NRSV: All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing and emptiness.
REB: All the nations are as naught in his sight; he reckons them as less than nothing.
NKJV: All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.
KJV: All nations before him [are] as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
AMP: All the nations are as nothing before Him; they are regarded by Him as less than nothing and emptiness (waste, futility, and worthlessness).
NLT: The nations of the world are as nothing to him. In his eyes they are less than nothing––mere emptiness and froth.
GNB: The nations are nothing at all to him.
ERV: Compared to God, all the nations of the world are nothing. Compared to him, they are worth nothing at all.
BBE: All the nations are as nothing before him; even less than nothing, a thing of no value.
MSG: All the nations add up to simply nothing before him--less than nothing is more like it. A minus.
CEV: God thinks of the nations as far less than nothing.
CEVUK: God thinks of the nations as far less than nothing.
GWV: All the nations amount to nothing in his presence. He considers them less than nothing and worthless.
NET [draft] ITL: All <03605> the nations <01471> are insignificant <0369> before <05048> him; they are regarded <02803> as absolutely nothing <08414> <0657>.