Makasar: Napakajarreki bangkengku rapang bangkeng jonga, na Najagai kasalamakkangku ri monconga.
AYT: Dia membuat kakiku seperti kaki rusa, dan membuat aku berdiri di tempat-tempat tinggi.
TB: yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
TL: Dijadikan-Nya kakiku bagaikan kaki kijang dan didirikan-Nya aku di atas tempat yang tinggi-tinggi.
MILT: membuat kakiku seperti kaki belakang dan membuat aku berdiri di atas tempat-tempat tinggiku;
Shellabear 2010: Ia membuat kakiku seperti kaki rusa dan menegakkan aku di tempat-tempat yang tinggi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membuat kakiku seperti kaki rusa dan menegakkan aku di tempat-tempat yang tinggi.
KSKK: Ia telah membuat kakiku cepat seperti kaki rusa, dan membuat aku aman di tempat-tempat yang curam.
VMD: Dia membuat kakiku sekuat kijang dan membuat aku berdiri kokoh di atas bukit.
TSI: Dan kepadaku Engkau memberikan kemampuan seperti rusa supaya aku dapat berlari di gunung tanpa tersandung.
BIS: Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan.
TMV: Dia menguatkan kakiku seperti kaki rusa; Dia menjaga keselamatanku di pergunungan.
FAYH: Ia membuat kakiku berjalan dengan mantap; Seperti rusa berdiri di atas gunung batu.
ENDE: jang menjerupakan kakiku dengan rusa, dan menempatkan daku diatas ketinggian;
Shellabear 1912: Maka kaki orang itu dijadikannya seperti kaki kijang dan didirikannya aku di atas tempatku yang tinggi-tinggi.
Leydekker Draft: Jang mematutij kaki-kakiku penaka rusa-rusa betina, sahingga di`atas tampat-tampatku jang tinggij deperdirikannja 'aku.
AVB: Dia menjadikan kakiku seperti kaki rusa dan menegakkan aku agar teguh di tempat-tempat yang tinggi.
TB ITL: yang membuat <07737> kakiku <07272> seperti kaki rusa <0355> dan membuat <05975> <00> aku berdiri <00> <05975> di <05921> bukit <01116>;
Jawa: kang ndadekake sikilku prasasat sikil menjangan, lan ngadegake aku ana ing gunung;
Jawa 1994: Sikilku kagawé kuwat kaya sikilé menjangan, kanthi rikat lakuku ing pegunungan.
Sunda: Anu ngawatek suku kaula jadi rikat tinanding peucang, di gunung-gunung taya kakeungkang.
Madura: PANGERAN se makowat tang soko epakantha sokona manjangan, se ajaga tang kasalameddan e pagunongan.
Bali: Ida ngawinang buntut titiange sakadi buntut manjangane. Ida ngrahayuang titiang ring bukit-bukite.
Bugis: Napéwatangiwi ajéku pada-pada ajé jongaé, sibawa jagaiwi asalamakekku ri bulué.
Toraja: Napaten to lentek donga birang tu lentekku, sia Napatulangdanna’ dao inan matan- deku.
Karo: IpegegehiNa nahengku bali ras nahe belkih, IjagaiNa aku i datas deleng-deleng.
Simalungun: Ia do mambahen naheihu songon nahei ni ursa tini, anjaha ipajongjong do ahu jorgit i atas buntu-buntu.
Toba: Ibana mambahen pathu doshon doras ni tini, jala dipajongjong ahu tu angka habuntulonku.
NETBible: He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.
NASB: "He makes my feet like hinds’ feet, And sets me on my high places.
HCSB: He makes my feet like the feet of a deer and sets me securely on the heights.
LEB: He makes my feet like those of a deer and gives me sure footing on high places.
NIV: He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
ESV: He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
NRSV: He made my feet like the feet of deer, and set me secure on the heights.
REB: who makes me swift as a hind and sets me secure on the heights,
NKJV: He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
KJV: He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
AMP: He makes my feet like the hinds' [firm and able]; He sets me secure {and} confident upon the heights.
NLT: He makes me as surefooted as a deer, leading me safely along the mountain heights.
GNB: He makes me sure-footed as a deer; he keeps me safe on the mountains.
ERV: He makes my feet as steady as those of a deer. Even on steep mountains he keeps me from falling.
BBE: He makes my feet like roes’ feet, and puts me on high places.
MSG: Now I run like a deer; I'm king of the mountain.
CEV: You make my feet run as fast as those of a deer, and you help me stand on the mountains.
CEVUK: You make my feet run as fast as those of a deer, and you help me stand on the mountains.
GWV: He makes my feet like those of a deer and gives me sure footing on high places.
NET [draft] ITL: He gives <07737> me the agility <07737> of a deer <0355>; he enables me to negotiate <05975> the rugged terrain <01116>.