Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 103 : 8 >> 

Makasar: Saba’ mangngamaseangi na mangngarimangngi Batara, la’bu sa’bara’ na alla’bi pangngamaseang.


AYT: TUHAN itu berbelas kasih dan murah hati, lambat untuk marah, dan berlimpah kasih setia.

TB: TUHAN adalah penyayang dan pengasih, panjang sabar dan berlimpah kasih setia.

TL: Bahwa Tuhan rahmani dan rahimi; Ialah panjang sabar dan besarlah kemurahan-Nya!

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) itu pengasih dan penyayang, lamban untuk marah dan berlimpah kasih setia.

Shellabear 2010: ALLAH itu Maha Pengasih dan Maha Penyayang, panjang sabar dan berlimpah kasih abadi.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH itu Maha Pengasih dan Maha Penyayang, panjang sabar dan berlimpah kasih abadi.

KSZI: TUHAN penuh belas kasihan dan kasih kurnia, panjang sabar serta melimpah kasih-Nya.

KSKK: Tuhan ramah dan rahim, limpah kasih-Nya dan lambat murka;

VMD: TUHAN itu penyayang dan berbelaskasihan. Ia sabar dan penuh kasih.

BIS: Sebab TUHAN pengasih dan penyayang, Ia panjang sabar dan kasih-Nya berlimpah.

TMV: TUHAN pengasih dan penyayang, panjang sabar, dan penuh dengan kasih.

FAYH: Ia murah hati dan lemah lembut, tidak cepat marah, baik hati dan penuh kasih.

ENDE: Jahwe adalah rahim dan berbelaskasih, lambat akan marah dan besar akan rela.

Shellabear 1912: Bahwa Allah itu amat sayang serta berpengasihan; maka panjang sabarnyadan sangat kemurahannya.

Leydekker Draft: Huwa 'ada sajang dan meng`asijanij, pandjang hatinja, lagi besar kamurahannja.

AVB: TUHAN penuh belas kasihan dan kasih kurnia, panjang sabar serta melimpah kasih-Nya.


AYT ITL: TUHAN <03068> itu berbelas kasih <07349> dan murah hati <02587>, lambat <0750> untuk marah <0639>, dan berlimpah <07227> kasih setia <02617>.

TB ITL: TUHAN <03068> adalah penyayang <07349> dan pengasih <02587>, panjang <0750> sabar <0639> dan berlimpah <07227> kasih setia <02617>.

TL ITL: Bahwa Tuhan <03068> rahmani <07349> dan rahimi; Ialah <02587> panjang <0750> sabar <0639> dan besarlah <07227> kemurahan-Nya <02617>!

AVB ITL: TUHAN <03068> penuh belas kasihan <07349> dan kasih kurnia <02587>, panjang sabar <0750> <0639> serta melimpah <07227> kasih-Nya <02617>.


HEBREW: <02617> dox <07227> brw <0639> Mypa <0750> Kra <03068> hwhy <02587> Nwnxw <07349> Mwxr (103:8)


Jawa: Pangeran Yehuwah iku ambek welasan lan ambek asih, gedhe sabare lan luber sih-susetyane;

Jawa 1994: Allah mahawelas lan mahaasih, gedhé sabaré sarta banget setyané.

Sunda: Estu PANGERAN teh welas asih, lautan kurnia, sabar adil palamarta, sarta jembar hampura-Na,

Madura: Sabab PANGERAN reya bellas ase, lanjang sabbarra ban kataresna’anna talebat rajana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa kalintang sueca miwah asih, Ida nenten gelis duka tur Ida bek antuk kapiolasan.

Bugis: Saba’ mamaséi PUWANGNGE sibawa makacuwai, malampé sabbara’i sibawa tabbolloi pammasé-Na.

Toraja: Iatu PUANG sumpu mamase sia sa’pala buda, kalando pesuka’ sia kapua kamasokananNa.

Karo: TUHAN e perkuah dingen perkeleng kap, la pedas Ia merawa, dingen dem alu keleng ate si tetap.

Simalungun: Paridop ni uhur anjaha pardear layak do Jahowa, nanget manringis anjaha paridop ni uhur banggal.

Toba: Parasi roha jala pardengganbasa do Jahowa, lambat tarrimas jala parasi roha godang.


NETBible: The Lord is compassionate and merciful; he is patient and demonstrates great loyal love.

NASB: The LORD is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.

HCSB: The LORD is compassionate and gracious, slow to anger and full of faithful love.

LEB: The LORD is compassionate, merciful, patient, and always ready to forgive.

NIV: The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.

ESV: The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.

NRSV: The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.

REB: The LORD is compassionate and gracious, long-suffering and ever faithful;

NKJV: The LORD is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.

KJV: The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

AMP: The Lord is merciful and gracious, slow to anger and plenteous in mercy {and} loving-kindness.

NLT: The LORD is merciful and gracious; he is slow to get angry and full of unfailing love.

GNB: The LORD is merciful and loving, slow to become angry and full of constant love.

ERV: The LORD is kind and merciful. He is patient and full of love.

BBE: The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.

MSG: GOD is sheer mercy and grace; not easily angered, he's rich in love.

CEV: The LORD is merciful! He is kind and patient, and his love never fails.

CEVUK: The Lord is merciful! He is kind and patient, and his love never fails.

GWV: The LORD is compassionate, merciful, patient, and always ready to forgive.


KJV: The LORD <03068> [is] merciful <07349> and gracious <02587>_, slow <0750> to anger <0639>_, and plenteous <07227> in mercy <02617>_. {plentious...: Heb. great in mercy}

NASB: The LORD<3068> is compassionate<7349> and gracious<2587>, Slow<750> to anger<639> and abounding<7227> in lovingkindness<2617>.

NET [draft] ITL: The Lord <03068> is compassionate <07349> and merciful <02587>; he is patient <0639> <0750> and demonstrates great <07227> loyal love <02617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 103 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel