Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 22 >> 

Makasar: Rapang jangang-jangang rajawali attambero siagang ka’nyi’na takka’ranga, kammami anjo musua labattu siagang antamberoi Bozra. Anjo alloa tantara Edom lamallaki rapang baine eroka ammana’."


AYT: Ketahuilah, Dia akan naik dan terbang dengan cepat seperti burung elang, dan mengembangkan sayap-sayap-Nya terhadap Bozra. Dan pada hari itu, hati orang-orang gagah Edom akan menjadi seperti hati seorang perempuan yang kesakitan saat melahirkan.”

TB: Sesungguhnya, ia naik terbang seperti burung rajawali, melayang dan mengembangkan sayapnya ke atas Bozra. Hati para pahlawan Edom pada waktu itu akan seperti hati perempuan yang sakit beranak."

TL: Bahawasanya iapun akan naik dan terbang ke mari seperti burung nasar pantasnya dan dikembangkannya kelak sayapnya atas Bozra, maka pada hari itu hati segala orang Edom yang perkasa itu akan seperti hati seorang perempuan yang menyakiti akan beranak!

MILT: Lihatlah dia akan naik dan terbang seperti rajawali, dan mengembangkan sayapnya ke atas Bozra. Pada hari itu hati para pahlawan Edom akan menjadi seperti hati seorang wanita yang sakit bersalin."

Shellabear 2010: Lihat, ia membubung dan terbang cepat seperti burung rajawali, mengembangkan sayapnya atas Bozra. Pada waktu itu hati para kesatria Edom akan seperti hati perempuan yang sakit beranak.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, ia membubung dan terbang cepat seperti burung rajawali, mengembangkan sayapnya atas Bozra. Pada waktu itu hati para kesatria Edom akan seperti hati perempuan yang sakit beranak."

KSKK: Lihatlah! Seekor rajawali akan terbang tinggi dan mengembangkan sayapnya di atas Bozra. Pada waktu itu hari para pejuang Edom akan berdebar seperti hati seorang perempuan yang sedang kesakitan hendak melahirkan."

VMD: Ia seperti burung rajawali terbang ke atas binatang yang akan diterkam-Nya, dan seperti burung rajawali mengembangkan sayap-Nya di atas Bozra. Pada waktu itu pahlawan Edom penuh ketakutan, mereka menjerit seperti perempuan yang melahirkan.”

BIS: Seperti burung rajawali menyambar dengan sayap terkembang, begitulah musuh akan datang dan menyambar Bozra. Pada hari itu tentara Edom akan ketakutan seperti wanita yang mau melahirkan."

TMV: Musuh akan menyerang Bozra seperti burung helang yang menyambar dengan sayap terkembang. Pada hari itu askar-askar Edom akan ketakutan seperti wanita yang sedang bersalin."

FAYH: Orang yang akan datang itu seperti burung rajawali yang terbang dan mengembangkan sayapnya di atas Bozra. Maka pahlawan yang paling perkasa sekalipun akan lenyap keberaniannya seperti perempuan yang sedang menderita sakit beranak."

ENDE: Lihatlah, seperti burung radjawali ia naik dan menukik, dan membentangkan sajapnja atas Bosra. Maka hati para pahlawan Edom pada hari itu laksana hati wanita jang sakit beranak.

Shellabear 1912: Bahwa ia akan datang beterbangan seperti burung nasar serta mengembangkan sayapnya atas Bozra maka pada masa itu hati orang Edom yang gagah-gagah itu akan menjadi seperti perempuan yang sakit beranak.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'ija 'akan najik, dan baterbangan segarah seperti burong nasar, dan kambangkan sajap-sajapnja ka`atas Botsra: maka hati segala hububalang 'Edawm 'akan 'ada pada harij 'itu djuga, seperti hati sa`awrang parampuwan jang kena sukar ber`anakh.

AVB: Lihat, dia membumbung dan terbang cepat seperti burung rajawali, mengembangkan sayapnya atas Bozra. Pada waktu itu hati para kesateria Edom akan seperti hati perempuan yang sedang sakit bersalin.”


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, ia naik terbang <05927> seperti burung rajawali <05404>, melayang <01675> dan mengembangkan <06566> sayapnya <03671> ke atas <05921> Bozra <01224>. Hati <03820> para pahlawan <01368> Edom <0123> pada waktu <03117> itu <01931> akan seperti hati <03820> perempuan <0802> yang sakit beranak <06887>." [<01961>]


Jawa: Lah banjur mumbul mabur kaya manuk garudha, nglayang lan ngegarake swiwine ing dhuwure Bozra. Atine para prawiraning Edom ing dina iku bakal kaya atine wong wadon kang lagi nglarani.”

Jawa 1994: Mungsuhé bakal nempuh kutha Bozra kaya manuk garudha sing nglayang karo ngegaraké swiwiné. Ing dina kuwi para prejurité Édom bakal padha ketaman pagiris kaya wong wadon sing lagi nglarani."

Sunda: Musuh bakal ngaranggeum Bosra lir manuk galudra nu nyirorot ti awang-awang bari meberkeun jangjang. Hate serdadu-serdadu Edom poe eta teu beda ti hate awewe anu rek ngajuru, pinuh kapaur jeung karisi."

Madura: Moso bakal dhatengnga nyerrang Bozra akantha mano’ rajabali se nyaop bi’ kalembangnga se mekkar. E bakto jareya Edom bakal katako’ana akantha babine’ se sake’ tabu’ rembi’a."

Bali: Musuhe lakar ngebug Bosrane buka kedis garudane nyander. Dikalane ento prajurit-prajurit Edome lakar takut patuh buka anake luh nyakit lakar ngelah pianak.”

Bugis: Pada-pada kuwajangngé masséro’i sibawa panni mallebba, makkuwaniro poléi matu balié sibawa séro’i Bozra. Iyaro essoé métaui matu tentara Edongngé pada-pada makkunrai iya maéloé mémmana."

Toraja: Tonganna kendek sia mettia’ sae susi langkan maega sia umballa’ pani’na daona lu Bozra, sia allo iato iatu penaanna mintu’ to lalongna Edom la susi penaanna misa’ baine manguria’.

Karo: Iserang musuh me Bosra bali ras rajawali nangkis alu kabengna si kimbang. I bas paksa e kerina tentera Edom bali biarna ras sekalak pernanden si sangana mupus."

Simalungun: Tonggor ma, songon manuk-manuk nanggordaha do ia naik anjaha habang; ipaherbang do habongni i atas ni Bosra, jadi songon uhur ni naboru na mangarou ma uhur ni halak siparporang na i Edom bani panorang ai.”

Toba: Ida ma, manaek do ibana songon pidong raja wali jala habang, jala dipahembang habongna di atas Bosra; jadi songon roha ni parompuan na mangae posoposona roha ni angka ulubalang di Edom sadarina i.


NETBible: Look! Like an eagle with outspread wings, a nation will soar up and swoop down on Bozrah. At that time the soldiers of Edom will be as fearful as a woman in labor.”

NASB: Behold, He will mount up and swoop like an eagle and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.

HCSB: Look! It will be like an eagle soaring upward, then swooping down and spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom's warriors will be like the heart of a woman with contractions.

LEB: The enemy will swoop down like eagles and spread their wings over Bozrah. On that day Edom’s soldiers will be like women in childbirth.

NIV: Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman in labour.

ESV: Behold, one shall mount up and fly swiftly like an eagle and spread his wings against Bozrah, and the heart of the warriors of Edom shall be in that day like the heart of a woman in her birth pains."

NRSV: Look, he shall mount up and swoop down like an eagle, and spread his wings against Bozrah, and the heart of the warriors of Edom in that day shall be like the heart of a woman in labor.

REB: Like an eagle with outspread wings he will soar and swoop down against Bozrah, and on that day the spirit of Edom's warriors will be like the spirit of a woman in labour.

NKJV: Behold, He shall come up and fly like the eagle, And spread His wings over Bozrah; The heart of the mighty men of Edom in that day shall be Like the heart of a woman in birth pangs.

KJV: Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

AMP: Behold, one will come up and fly swiftly like an eagle and spread his wings against [the Edomite city of] Bozrah; and in that day the hearts of the mighty warriors of Edom will be like the heart of a woman in her pangs [in childbirth].

NLT: The enemy will come as swiftly as an eagle, and he will spread his wings against Bozrah. Even the mightiest warriors will be as frightened as a woman about to give birth.

GNB: The enemy will attack Bozrah like an eagle swooping down with outspread wings. On that day Edom's soldiers will be as frightened as a woman in labor.”

ERV: Just as an eagle flies high to see the animal it will attack, so the Lord will spread his wings over Bozrah. And Edom’s soldiers will be filled with fear like a woman giving birth.

BBE: See, he will come up like an eagle in flight, stretching out his wings against Bozrah: and the hearts of Edom’s men of war on that day will be like the heart of a woman in birth-pains.

MSG: Look! An eagle soars, swoops down, spreads its wings over Bozrah. Brave warriors will double up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby."

CEV: An enemy will swoop down to attack you, like an eagle spreading its wings and circling over Bozrah. Your warriors will be gripped by fear.

CEVUK: An enemy will swoop down to attack you, like an eagle spreading its wings and circling over Bozrah. Your warriors will be gripped by fear.

GWV: The enemy will swoop down like eagles and spread their wings over Bozrah. On that day Edom’s soldiers will be like women in childbirth.


NET [draft] ITL: Look! Like <02009> an eagle <05404> with outspread <06566> wings <03671>, a nation will soar up <05927> and swoop down <01675> on <05921> Bozrah <01224>. At that time <03117> the soldiers <01368> of Edom <0123> will be <01961> as fearful <03820> as a woman <0802> in labor <06887>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 49 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel