MSG: Jonathan stood up to his father. "Why dead? What's he done?"
AYT: Yonatan menjawab Saul, ayahnya, dengan berkata kepadanya, “Mengapa dia harus mati? Apa yang dilakukannya?”
TB: Tetapi Yonatan menjawab Saul, ayahnya itu, katanya kepadanya: "Mengapa ia harus dibunuh? Apa yang dilakukannya?"
TL: Maka sahut Yonatan kepada Saul, ayahnya, sembahnya: Apa sebab ia patut dibunuh? apakah perbuatannya?
MILT: Lalu Yonatan menjawab Saul, ayahnya, dan berkata kepadanya, "Mengapa dia harus dihukum mati? Apa yang telah dia perbuat?"
Shellabear 2010: Akan tetapi, Yonatan menjawab Saul, ayahnya. Katanya kepadanya, “Mengapa ia harus dibunuh? Apa yang telah dilakukannya?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Yonatan menjawab Saul, ayahnya. Katanya kepadanya, "Mengapa ia harus dibunuh? Apa yang telah dilakukannya?"
KSKK: Tetapi bertanyalah Yonatan kepada ayahnya, "Mengapa ia harus mati? Apa yang telah diperbuatnya?".
VMD: Yonatan bertanya kepada ayahnya, “Mengapa Daud harus dibunuh? Apa kesalahannya?”
TSI: Jawab Yonatan, “Mengapa dia harus dibunuh?! Apakah yang sudah dilakukannya?”
BIS: Maka jawab Yonatan, "Mengapa ia harus mati? Dosanya apa?"
TMV: Yonatan menjawab, "Mengapakah dia mesti mati? Apakah dosanya?"
FAYH: "Apakah kesalahannya, sehingga ia harus dibunuh?" tanya Yonatan.
ENDE: Sahut Jonatan kepada Sjaul, ajahnja, katanja: "Mengapa ia harus mati? Apakah gerangan diperbuatnja?"
Shellabear 1912: Maka jawab Yonatan kepada bapanya, Saul, sembahnya: "Apa sebab ia patut dibunuh? Apakah perbuatannya?"
Leydekker Draft: 'Arkijen maka sahutlah Jehawnatan kapada SJa`ul 'ajahandanja 'itu, dan sombahlah padanja; karana 'apa haros 'ija mati debunoh? 'apa salah 'ija sudah bowat?
AVB: Akan tetapi, Yonatan menjawab Saul, ayahnya. Katanya, “Mengapakah dia harus dibunuh? Apakah yang telah dilakukannya?”
TB ITL: Tetapi Yonatan <03083> menjawab <06030> Saul <07586>, ayahnya <01> itu, katanya <0559> kepadanya <0413>: "Mengapa <04100> ia harus dibunuh <04191>? Apa <04100> yang dilakukannya <06213>?"
Jawa: Ananging Pangeran Yonatan ngaturi wangsulan marang Sang Prabu Saul, kang rama: “Kenging punapa Dawud kedah dipun pejahi? Punapa ta kalepatanipun?”
Jawa 1994: Aturé Yonatan, "Menapa sebabipun piyambakipun kedah pejah? Dosanipun menapa?"
Sunda: Wangsul Yonatan, "Ku naon margina kedah dipaehan? Naon dosana?"
Madura: "Aponapa me’ epateyana?" dhabuna Yonatan. "Sala ponapa?"
Bali: Nanging Ida Yonatan matur ring Sang Prabu Saul kadi asapuniki: “Napike awinanipun Daud jaga kapademang? Napike sane sampun laksanayang ipun?”
Bugis: Namappébali Yonatan, "Magi naharusu maté? Aga dosana?"
Makasar: Jari appialimi Yonatan angkana, "Angngapa namusti nibuno? Apa dosana?"
Toraja: Apa mebali tu Yonatan lako Saul, ambe’na, nakua: Ma’apai anna la dipatei? Apara napogau’?
Karo: "Ngkai maka ia arus mate?" nina Jonatan ngaloi. "Kai kin nggo ibahanna?"
Simalungun: Nini si Jonatan ma mambalosi bapani ai, “Mase ma maningon bunuhon ia? Aha salahni?”
Toba: Jadi ro ma alus ni si Jonatan tu si Saul amana i, ninna ma tu ibana: Boasa tung ingkon bunuon ibana? Aha sala binahenna?
NETBible: Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”
NASB: But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
HCSB: Jonathan answered his father back: "Why is he to be killed? What has he done?"
LEB: Jonathan asked his father, "Why should he be killed? What has he done?"
NIV: "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.
ESV: Then Jonathan answered Saul his father, "Why should he be put to death? What has he done?"
NRSV: Then Jonathan answered his father Saul, "Why should he be put to death? What has he done?"
REB: Jonathan answered his father, “Deserves to die? Why? What has he done?”
NKJV: And Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be killed? What has he done?"
KJV: And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
AMP: Jonathan answered Saul his father, Why should he be killed? What has he done?
NLT: "But what has he done?" Jonathan demanded. "Why should he be put to death?"
GNB: “Why should he die?” Jonathan replied. “What has he done?”
ERV: Jonathan asked his father, “Why should David be killed? What did he do wrong?”
BBE: And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done?
CEV: "Why do you want to kill David?" Jonathan asked. "What has he done?"
CEVUK: “Why do you want to kill David?” Jonathan asked. “What has he done?”
GWV: Jonathan asked his father, "Why should he be killed? What has he done?"
NET [draft] ITL: Jonathan <03083> responded <06030> to his father <01> Saul <07586>, “Why <04100> should he be put to death <04191>? What <04100> has he done <06213>?”