Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 51 : 19 >> 

MSG: You've been hit with a double dose of trouble--does anyone care? Assault and battery, hunger and death--will anyone comfort?


AYT: Kedua hal ini telah menimpamu, siapa yang akan berkabung untukmu? Kemusnahan dan kehancuran, kelaparan dan pedang, siapakah yang akan menghiburmu?

TB: Kedua hal ini telah menimpa engkau--siapakah yang akan turut berdukacita dengan engkau? Kebinasaan dan keruntuhan, kelaparan dan pedang--siapakah yang akan menghibur engkau?

TL: Kedua perkara ini sudah berlaku atasmu, maka siapa gerangan mengasihani akan dikau? Adalah kerusakan dan kebinasaan dan kelaparan dan pedang; maka dengan siapa gerangan Aku akan menghiburkan dikau?

MILT: Dua hal itu datang kepadamu, siapakah yang akan meratap bagimu? Keruntuhan dan kehancuran dan kelaparan dan pedang, bagaimana aku dapat menghiburmu?

Shellabear 2010: Dua perkara inilah yang telah menimpa engkau -- siapakah yang akan berdukacita karena engkau? Kemusnahan dan kehancuran, bencana kelaparan dan pedang -- siapakah yang akan menghibur engkau?

KS (Revisi Shellabear 2011): Dua perkara inilah yang telah menimpa engkau -- siapakah yang akan berdukacita karena engkau? Kemusnahan dan kehancuran, bencana kelaparan dan pedang -- siapakah yang akan menghibur engkau?

KSKK: Kedua malapetaka ini telah menimpa engkau !!- keruntuhan dan kebinasaan, kelaparan dan pedang. Siapa yang menghibur engkau?

VMD: Kesulitan datang pada Yerusalem dalam dua pasang: pencurian dan jatah makanan, kelaparan besar dan permusuhan. Tidak ada orang menolongmu apabila engkau menderita. Tidak ada orang menunjukkan belas kasihan padamu.

BIS: Engkau ditimpa dua macam bencana; akibat perang negerimu hancur binasa dan rakyatmu mati kelaparan. Tak ada yang mengasihani dan menghibur engkau.

TMV: Kamu telah ditimpa dua bencana: negerimu dirosakkan oleh peperangan, dan pendudukmu kelaparan. Tiada sesiapa pun mengasihani dan menghibur kamu.

FAYH: Dua hal ini telah menjadi pilihanmu: Kehancuran dan kebinasaan. Ya, kelaparan dan pedang. Siapakah yang akan turut berdukacita dengan engkau? Siapakah yang akan menghibur engkau?

ENDE: Kedua hal ini telah menimpa engkau - siapa gerangan berta'ziah kepadamu - jaitu: pembasmian serta keruntuhan, kelaparan dan pedang, - siapa gerangan menghibur engkau?

Shellabear 1912: Maka kedua perkara inilah yang telah berlaku atasmu dan siapa gerangan yang meratapkan dikau yaitu kerusakkan dan kebinasaan dan bala kelaparan dan pedang maka bagaimana dapat aku menghiburkan dikau.

Leydekker Draft: Kaduwa perkara 'ini sudah bertemu dengan 'angkaw sijapatah sudah ljafakhat 'akan dikaw? 'ada karusakan, dan kapitjakan, dan kalaparan, dan pedang; 'awleh sijapa 'aku 'akan menghiborkan 'angkaw?

AVB: Dua perkara inilah yang telah menimpa engkau – siapakah yang akan berdukacita kerana engkau? Kemusnahan dan kehancuran, bencana kebuluran dan pedang – siapakah yang akan menghiburkan engkau?


TB ITL: Kedua <08147> hal <02007> ini telah menimpa <07122> engkau -- siapakah <04310> yang akan turut berdukacita <05110> dengan engkau? Kebinasaan <07701> dan keruntuhan <07667>, kelaparan <07458> dan pedang <02719> -- siapakah <04310> yang akan menghibur <05162> engkau?


Jawa: Rong prakara iki wus tumempuh marang kowe -- sapa kang bela sungkawa marang kowe? Karusakan lan kagempuran, keluwen lan pedhang -- sapa kang bakal nglipur kowe?

Jawa 1994: Kowé wis nampani kasusahan tumpuk-undhung; tanahmu rusak merga déning perang, lan wong-wong padha mati kaliren, mangka ora ana sing nglipur kowé.

Sunda: Maneh enggeus katurug katutuh, tanah ruksak ku perang, rahayat paeh kalaparan, turug-turug euweuh anu mikarunya.

Madura: Ba’na nemmo balai dhu kale; polana perrang nagarana ba’na ancor tadha’ kare, ra’yadda kalaparan, padha mate. Tadha’ oreng se neser ban alepor ate.

Bali: Bencana sane nikel ping kalih sampun nibenin ragane. Gumin ragane sampun karusakang malantaran perang, samaliha rakyat ragane sampun padem kasayahan. Nenten wenten anak sane olas ring ragane.

Bugis: Nakennako duwanrupa abala; addimonrinna musué ancuru binasai wanuwammu sibawa matéi alupureng ra’ya’mu. Dé’gaga iya mamasé sibawa saléworiko.

Makasar: Nitujuko ri ruang rupa bala; lanri bundu’ naancuru’ taba sikali pa’rasangannu siagang mate cipuru’ ra’ya’nu. Tena angkamaseangko siagang ansaleoriko.

Toraja: Iate iannate da’dua narampoimoko – mindapara tu la umpopa’di’ko? – iamotu kasanggangan sia kamasolangan, kapangeloan sia bassi mataran – umbara la Kukua umpakatanako?

Karo: Kam nggo kedabuhen dua erbage mara: La lit ise pe si ngapuli kam; negerindu nggo radas ibahan perang, janah bangsandu kelihen mesangat.

Simalungun: Na dua pahara on do mangonai bam, ise ma dong na horu pasal ho? Hasedaon ampa hasosakan, lohei ampa podang, ise ma na mangapoh ho?

Toba: Na dua ragam on songgop tu ho; tung ise ma marhabot ni roha mida ho? Hatataban dohot hauulang, haraparon dohot podang; tung ise ma mangapuli ho?


NETBible: These double disasters confronted you. But who feels sorry for you? Destruction and devastation, famine and sword. But who consoles you?

NASB: These two things have befallen you; Who will mourn for you? The devastation and destruction, famine and sword; How shall I comfort you?

HCSB: These two things have happened to you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? How can I comfort you?

LEB: Twice as many disasters have happened to you. Who will feel sorry for you? Violence, destruction, famine, and war have happened to you. Who will comfort you?

NIV: These double calamities have come upon you—who can comfort you?—ruin and destruction, famine and sword—who can console you?

ESV: These two things have happened to you-- who will console you?-- devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?

NRSV: These two things have befallen you—who will grieve with you? —devastation and destruction, famine and sword—who will comfort you?

REB: This twofold disaster has overtaken you: havoc and ruin -- who can condole with you? Famine and sword -- who can comfort you?

NKJV: These two things have come to you; Who will be sorry for you? ––Desolation and destruction, famine and sword––By whom will I comfort you?

KJV: These two [things] are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

AMP: Two kinds of calamities have befallen you--but who feels sorry for {and} commiserates you?--they are desolation and destruction [on the land and city], and famine and sword [on the inhabitants]--how shall I comfort you {or} by whom?

NLT: These two things have been your lot: desolation and destruction, famine and war. And who is left to sympathize? Who is left to comfort you?

GNB: A double disaster has fallen on you: your land has been devastated by war, and your people have starved. There is no one to show you sympathy.

ERV: Troubles came to you, Jerusalem, in pairs: Your land was destroyed and lies in ruins, and your people suffered from famine and war. But no one felt sorry for you or showed you mercy.

BBE: These two things have come on you; who will be weeping for you? wasting and destruction; death from need of food, and from the sword; how may you be comforted?

CEV: You have been destroyed by war and by famine; I cannot comfort you.

CEVUK: You have been destroyed by war and by famine; I cannot comfort you.

GWV: Twice as many disasters have happened to you. Who will feel sorry for you? Violence, destruction, famine, and war have happened to you. Who will comfort you?


NET [draft] ITL: These <02007> double <08147> disasters confronted <07122> you. But who <04310> feels sorry <05110> for you? Destruction <07701> and devastation <07667>, famine <07458> and sword <02719>. But who <04310> consoles <05162> you?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 51 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel