Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 3 : 2 >> 

NASB: "Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight.


AYT: Sekarang, bukankah Boas, yang memiliki pekerja-pekerja perempuan yang telah bekerja bersamamu, adalah kerabat kita? Sebenarnya, malam ini, dia sedang membersihkan jelai di tempat pengirikan.

TB: Maka sekarang, bukankah Boas, yang pengerja-pengerjanya perempuan telah kautemani itu, adalah sanak kita? Dia pada malam ini menampi jelai di tempat pengirikan;

TL: Maka sekarang, adapun Boaz, yang engkau menyertai akan hambanya perempuan itu, bukankah ia dari pada keluarga kita? ketahuilah olehmu pada malam ini juga ia akan menampi syeir pada tempat pengirik.

MILT: Dan sekarang, bukankah Boas yang engkau telah bersama-sama bujang-bujang perempuannya adalah kerabat kita? Lihatlah, malam ini dia sedang mengirik jelai di tempat pengirikan;

Shellabear 2010: Bukankah Boas, yang pekerja-pekerjanya perempuan kausertai sekarang adalah saudara kita? Ketahuilah, ia sedang menampi jelai malam ini di tempat pengirikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah Boas, yang pekerja-pekerjanya perempuan kausertai sekarang adalah saudara kita? Ketahuilah, ia sedang menampi jelai malam ini di tempat pengirikan.

KSKK: Dan bukankah Boas yang telah memperlakukan engkau dengan penuh kemurahan hati bersama-sama dengan pekerja-pekerja perempuannya adalah seorang kerabat dekat kita? Malam ini ia akan menampi jelai di lantai tempat pengirikan jelai.

VMD: Lihatlah, Boas yang engkau dampingi bersama pekerja ialah keluarga dekat kita. Malam ini Boas memisahkan bulir-bulir jelai dari tangkainya di tempat pengirikan.

TSI: Boas adalah kerabat dekat kita, dan selama ini dia sangat berbaik hati terhadapmu dengan memperbolehkanmu bekerja bersama para pekerjanya perempuan. Malam ini dia akan mengawasi para pekerja yang menampi jelai di tempat pengirikan.

BIS: Kau bekerja bersama para wanita di ladang Boas, bukan? Nah, Boas itu keluarga kita. Jadi, dengarkan! Malam ini ia akan pergi mengirik gandum di ladangnya.

TMV: Ketahuilah, pemilik ladang tempat engkau bekerja dengan para pekerja wanita itu saudara dekat kita. Oleh itu, dengarlah! Senja ini dia akan mengirik barli.

FAYH: Calon suami yang kumaksudkan ialah Boas. Ia sangat baik kepada kita dan ia sanak kita yang dekat. Kebetulan aku tahu bahwa malam ini ia akan menampi jelai di tempat pengirikan.

ENDE: Nah, bukankah Bo'az, jang kauikuti sajaha2nja, masih sanak kita? Malam inilah ia mesti menampi djelainja dilantai penebahan.

Shellabear 1912: Akan sekarang bukankah Boas itu saudara kita yang telah engkau menyertai segala dayang-dayangnya. Bahwa adalah ia menampi seir pada malam ini di halaman irikan gandum.

Leydekker Draft: Sakarangpawn, bukankah Bawszaz 'itu sakulawarga kamij, dengan budakh-budakh parampuwan sijapa 'angkaw sudah menjerta`ij? katahuwij 'awlehmu, pada malam 'ini 'ija djuga 'akan meng`irej djagong pada penabahan.

AVB: Bukankah Boas, saudara kita dan kamu pula bersama-sama para pekerjanya? Lihatlah nanti, pada malam ini dia akan menampi barli di tempat pembantingan.


TB ITL: Maka sekarang <06258>, bukankah <03808> Boas <01162>, yang <0834> pengerja-pengerjanya perempuan <05291> telah <01961> kautemani <0854> itu, adalah sanak <04130> kita? Dia <01931> pada malam <03915> ini menampi <02219> jelai <08184> di tempat pengirikan <01637>; [<02009>]


Jawa: Lah Boas kang kaprenah sanak karo kita, kang bature wadon padha kokkancani, iku kabeneran mengko bengi napeni sair ana ing panuton;

Jawa 1994: Kowé rak nyambut-gawé bebarengan karo wong wadon-wadon ing sawahé Boas ta? Boas kuwi isih seduluré awaké dhéwé. Saiki kowé dakkandhani mengkéné: Soré iki Boas bakal teka ana ing sawahé, ngresiki jewawuté.

Sunda: Ras Ema teh ka Boas, baraya urang, anu humana tempat Nyai mulungan tea. Engke peuting tangtu Boas ka huma rek ngirik.

Madura: Ba’na gu ta’ alako abareng ban babine’an e teggalla Bowas, ta’ iya? Bowas jareya balana sengko’ ban ba’na. Daddi, mara edhingngagi! Dhaggi’ lem-malem Bowas ngerega gandum e teggalla.

Bali: Cening suba nawang Boas ane ngelah tegal gandume sig tongos ceninge munuh nututin buruhe ane luh-luh. Ia enu manyama saling kodag ngajak iraga. Ane jani padingehangja munyin memene. Nyanan sanjane ia lakar nyosoh gandumne di tegalane.

Bugis: Dé’ga muwajjama silaong sining pajjama makkunraié ri dare’na Boas? Nah, iyaro Boas kaluwargata. Jaji, éngkalingai! Iyaé wennié maéloi lao maddése gandong ri dare’na.

Makasar: Sai siagangko bai’-bainea anjama ri kokonna Boas? Anjo Boas bijanta tonji. Jari, pilangngeri kanangku! Anne bangngia la’lampai mange anggiling gandung ri kokonna.

Toraja: Tang sangdadiantaraka tu Boas, tu musisolan bang tu mai baine to sumarona? Manassa bongi iate la unta’pii dalle sisikan dio to’ panglulluran.

Karo: Tentu ingetndu maka kita erkade-kade ras Boas. Kari berngi ngerik ia, emaka bagendalah ban.

Simalungun: On pe, ai lang si Boas do simada juakjuak naboru, na hinasomananmu, sidohoran banta? Tonggor ma, na mamurpur omei do ia saborngin on i pardogeian.

Toba: On pe nda si Boas i, nampuna naposo boruboru na nidongananmu, na sumolhot tu hita? Ida ma, na mamurpur eme do ibana saborngin on di pardegean.

Kupang: Dengar bae-bae. Lu masi inga itu laki-laki, nama Boꞌas, to? Dia yang ator ko biar lu pili jagong rote di balakang dia pung parampuan orang karjá dong. Dia bakelu deng kotong dari beta pung laki yang su mati. Ini malam ju banya orang rame-rame mau bakumpul di tampa inja padi. Nanti Boꞌas ada di situ ju.


NETBible: Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor.

HCSB: Now isn't Boaz our relative? Haven't you been working with his young women? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor.

LEB: Isn’t Boaz, whose young women you’ve been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight.

NIV: Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing-floor.

ESV: Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.

NRSV: Now here is our kinsman Boaz, with whose young women you have been working. See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.

REB: Now there is our kinsman Boaz, whose girls you have been with.

NKJV: "Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.

KJV: And now [is] not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

AMP: And now is not Boaz, with whose maidens you were, our relative? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.

NLT: Boaz is a close relative of ours, and he’s been very kind by letting you gather grain with his workers. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.

GNB: Remember that this man Boaz, whose women you have been working with, is our relative. Now listen. This evening he will be threshing the barley.

ERV: Boaz is our close relative. You worked with his women servants. Tonight he will be working at the threshing floor.

BBE: And now, is there not Boaz, our relation, with whose young women you were? See, tonight he is separating the grain from the waste in his grain-floor.

MSG: And isn't Boaz our close relative, the one with whose young women you've been working? Maybe it's time to make our move. Tonight is the night of Boaz's barley harvest at the threshing floor.

CEV: You have been picking up grain alongside the women who work for Boaz, and you know he is a relative of ours. Tonight he will be threshing the grain.

CEVUK: You have been picking up grain beside the women who work for Boaz, and you know he is a relative of ours. Tonight he will be threshing the grain.

GWV: Isn’t Boaz, whose young women you’ve been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight.


NET [draft] ITL: Now <06258> Boaz <01162>, with <0854> whose female servants <05291> you worked, is <01961> our close relative <04130>. Look <02009>, tonight <03915> he <01931> is winnowing <02219> barley <08184> at the threshing floor <01637>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Rut 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel