Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 17 >> 

NETBible: He said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.”


AYT: Dia berkata, “Tolong katakanlah kepada Raja Salomo karena dia tidak akan memalingkan wajah darimu untuk memberikan kepadaku Abisag, perempuan Sunem itu sebagai istriku.”

TB: Maka katanya: "Bicarakanlah kiranya dengan raja Salomo, sebab ia tidak akan menolak permintaanmu, supaya Abisag, gadis Sunem itu, diberikannya kepadaku menjadi isteriku."

TL: Maka katanya: Hendaklah kiranya tuan berkata-kata dengan baginda raja Sulaiman, karena tiada dienggankannya pinta tuan, supaya Abisaj, perempuan Sunami itu, dikaruniakan oleh baginda kepada hamba akan isteri hamba.

MILT: Maka dia berkata, "Mohon bicaralah kepada Raja Salomo karena ia tidak akan berpaling darimu, supaya dia memberikan Abisag, gadis Sunem itu kepadaku untuk menjadi istriku."

Shellabear 2010: Maka katanya, “Karena baginda tentu tidak akan menolak permintaan Ibusuri, tolong mintakan kepada Raja Sulaiman supaya baginda memberikan Abisag, gadis Sunem itu, kepada hamba menjadi istri hamba.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka katanya, "Karena baginda tentu tidak akan menolak permintaan Ibusuri, tolong mintakan kepada Raja Sulaiman supaya baginda memberikan Abisag, gadis Sunem itu, kepada hamba menjadi istri hamba."

KSKK: dan Adonia pun melanjutkan, "Mintalah Raja Salomo agar memberikan kepadaku Abisag, orang Sunem itu, untuk menjadi istriku. Aku tahu bahwa ia tidak dapat menolakmu."

VMD: Adonia mengatakan, “Tolonglah bicarakan dengan Raja Salomo, dia tentu tidak akan menolak permintaanmu. Jadi, tanyalah dia supaya aku dapat menikah dengan Abisag, perempuan dari Sunem itu.”

BIS: "Apa permintaanmu?" tanya Batsyeba. Adonia menjawab, "Saya mohon Ibu mau meminta kepada Raja Salomo untuk mengizinkan saya mengawini Abisag, gadis dari Sunem itu. Saya yakin Salomo tidak akan menolak permintaan Ibu."

TMV: "Apakah permintaanmu itu?" tanya Batsyeba. Adonia menjawab, "Tolonglah mohon kepada Raja Salomo -- saya tahu raja tidak akan menolak permintaan puan -- supaya membenarkan saya berkahwin dengan Abisag, gadis dari Sunem itu."

FAYH: Adonia berkata, "Mintakan kepada Raja Salomo agar Abisag, gadis Sunem itu, boleh menjadi istriku! Sebab aku tahu bahwa Raja Salomo tidak akan menolak permintaan Ibunda."

ENDE: Lalu ia menjambung: "Sudilah bunda berbitjara dengan radja Sulaiman. Sebab baginda tidak akan menolak bunda. Hendaknja baginda mengaruniakan Abisjag, gadis Sjunem itu, kepadaku akan isteriku".

Shellabear 1912: Maka katanya: "Biarlah kiranya tuan hamba menyampaikan kepada baginda raja Salomo (karena tidak dienggankannya permintaan tuan hamba) supaya Abisag, orang Sunem itu, dikaruniakan baginda kepada hamba akan istri hamba."

Leydekker Draft: Maka katalah 'ija; persombahkanlah kiranja pada Solejman Sulthan 'itu, karana tijada 'ija 'akan membowang mukamu, sopaja deberikannja 'Abisjadj parampuwan SJunamij 'itu 'akan 'isterij padaku.

AVB: Maka katanya, “Kerana baginda tentu tidak akan menolak permintaan bonda, tolong minta kepada Raja Salomo supaya baginda memberikan Abisag, gadis Sunem itu, kepada hamba untuk menjadi isteri hamba.”


TB ITL: Maka katanya <0559>: "Bicarakanlah <0559> kiranya <04994> dengan raja <04428> Salomo <08010>, sebab <03588> ia tidak <03808> akan menolak <07725> permintaanmu <06440>, supaya Abisag <049>, gadis Sunem <07767> itu, diberikannya <05414> kepadaku menjadi isteriku <0802>."


Jawa: Unjuke Pangeran Adhonia: “Bab punika mugi panjenengan dalem karsaa ngandika dhateng Sang Prabu Suleman, amargi Sang Prabu tamtu boten badhe nduwa pamundhut dalem. Inggih punika supados Abisag, lare estri saking Sunem punika kaparingna dhateng kawula, dados semah kawula.”

Jawa 1994: Pendanguné Bètsyéba, "Sing koksuwun apa?" Aturé Adonia, "Kula suwun ibu kersaa nglantaraken dhateng Raja Suléman supados kula dipun parengaken mendhet Abisag, laré èstri saking Sunèm menika dados sémah kula. Kula pitados Suléman mboten badhé kawratan menawi ibu ingkang ngandika."

Sunda: Saur Batseba, "Cik saurkeun." Adonia, "Pangunjukkeun ka Raja Suleman, da Ibu mah moal teu didangu. Abdi teh hoyong ka Nyi Abisag, bade disuhunkeun seja dipibojo."

Madura: "Apa parmenta’anna ba’na jareya?" dhabuna Batsyeba. Adoniya mator, "Nyo’onnagi ka Rato Sulaiman, sopaja abdina eedine araji Abisag, paraban dhari Sunem ka’dhissa’. Abdina yakin Rato Sulaiman ta’ kera nolak parnyo’onanna panjennengngan."

Bali: Dane Batseba raris mataken: “Apa mirib ento?” Pasaur danene, sapuniki: “Titiang uning mungguing Ida Sang Prabu Salomo nenten jaga nulak pinunas ibune. Rarisang tunasang ring ida, mangda ida ledang maicayang Abisag, daane sane saking Sunem punika, buat dados kurenan titiange.”

Bugis: Nakkutana Batsyéba, "Aga paréllaummu?" Nappébali Adonia, "Uwéllauwi Indo’ maélo méllauwi ri Arung Salomo untu’ palaloka kawingiwi Abisag, ana’dara polé ri Sunemro. Mateppe’ka dé’ matu nasampéyangngi Salomo paréllaunna Indo’."

Makasar: Akkuta’nammi Batsyeba angkana, "Apa pappala’nu?" Appialimi Adonia angkana, "Kupalaki ri ibu’ nakiero’ ampalakkanga’ pangngellai ri Karaeng Salomo untu’ ambuntingi Abisag, anjo tulolo battua ri Sunem. Tappaka’ angkanaya tena nalanatea anturuki pappalatta."

Toraja: Ma’kadami nakua: Pokadanni datu Salomo – belanna tae’ anna tang umpasiolai tu palakummi – anna benna’ tu Abisag, to Sunem, kupobainei.

Karo: "Kai kin e?" nina Batseba nungkun. Ngaloi Adonia, "Pindo min man Raja Salomo, sabap kuteh labo ia nggit nulak kam, gelah iberekenna man bangku Abisah, singuda-nguda i Sunem nari jadi ndeharangku."

Simalungun: Dob ai nini si Adonia ma, “Mahua parsahapkon ham ma lobei Raja Salomo, ai seng anjai juaonni ham, ase ibere bangku si Abisag na hun Sunem ai bahen parinangonku.”

Toba: Dung i ninna ibana ma: Ua pangkulingi jolo raja Salomo i, ai ndang tagamon pailaonna bohim, asa dilehon tu ahu nian si Abisag sian Sunem bahen jolmangku.


NASB: Then he said, "Please speak to Solomon the king, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as a wife."

HCSB: He replied, "Please speak to King Solomon since he won't turn you down. Let him give me Abishag the Shunammite as a wife."

LEB: He said, "Please ask King Solomon to give me Abishag from Shunem as my wife. He will not refuse you."

NIV: So he continued, "Please ask King Solomon—he will not refuse you—to give me Abishag the Shunammite as my wife."

ESV: And he said, "Please ask King Solomon--he will not refuse you--to give me Abishag the Shunammite as my wife."

NRSV: He said, "Please ask King Solomon—he will not refuse you—to give me Abishag the Shunammite as my wife."

REB: He answered, “Will you ask King Solomon (he will never refuse you) to give me Abishag the Shunammite in marriage?”

NKJV: Then he said, "Please speak to King Solomon, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as wife."

KJV: And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.

AMP: He said, I pray you, ask King Solomon, for he will not refuse you, to give me Abishag the Shunammite to be my wife.

NLT: He replied, "Speak to King Solomon on my behalf, for I know he will do anything you request. Ask him to give me Abishag, the girl from Shunem, as my wife."

GNB: He answered, “Please ask King Solomon -- I know he won't refuse you -- to let me have Abishag, the young woman from Shunem, as my wife.”

ERV: Adonijah said, “I know that King Solomon will do whatever you ask. So please ask him to let me marry Abishag, the woman from Shunem.”

BBE: Then he said, Will you go to Solomon the king (for he will not say, No, to you) and put before him my request that he will give me Abishag the Shunammite for a wife?

MSG: "Ask King Solomon--he won't turn you down--to give me Abishag the Shunammite as my wife."

CEV: "Please ask Solomon to let me marry Abishag. He won't say no to you."

CEVUK: “Please ask Solomon to let me marry Abishag. He won't say no to you.”

GWV: He said, "Please ask King Solomon to give me Abishag from Shunem as my wife. He will not refuse you."


NET [draft] ITL: He said <0559>, “Please <04994> ask <0559> King <04428> Solomon <08010> if <03588> he would give <05414> me Abishag <049> the Shunammite <07767> as a wife <0802>, for <03588> he won’t <03808> refuse <07725> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel