Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 19 >> 

NETBible: On the third day you should go down quickly and come to the place where you hid yourself the day this all started. Stay near the stone Ezel.


AYT: Pada hari ketiga, turunlah dengan cepat ke tempat kamu menyembunyikan dirimu pada saat peristiwa itu, dan duduklah dekat bukit batu Ezil.

TB: Tetapi lusa engkau pasti akan dicari; engkau harus datang ke tempat engkau bersembunyi pada hari peristiwa itu, dan duduklah dekat bukit batu.

TL: Tetapi pada lusa kelak ditanya-tanya oranglah akan dikau dengan sesungguhnya, sedang engkau sudah pergi ke tempat engkau menyembunyikan dirimu; maka hendaklah engkau tinggal pada sebelah bukit batu Ezil.

MILT: Dan pada hari ketiga engkau harus secepatnya turun dan datang ke sana ke tempat engkau bersembunyi pada hari kerja. Dan engkau harus berdiam dekat batu Ezel.

Shellabear 2010: Lusa, turunlah dengan segera dan pergilah ke tempat engkau pernah menyembunyikan diri pada waktu peristiwa terdahulu, lalu tunggulah dekat batu Ezil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lusa, turunlah dengan segera dan pergilah ke tempat engkau pernah menyembunyikan diri pada waktu peristiwa terdahulu, lalu tunggulah dekat batu Ezil.

KSKK: Pada hari yang ketiga engkau pasti akan dicari. Karena itu, pergilah dan bersembunyilah di tempat di mana engkau pernah bersembunyi dan tinggallah di antara tumpukan batu-batu itu.

VMD: Lusa pergilah ke tempat yang sama di mana engkau bersembunyi, ketika peristiwa itu terjadi dan duduklah di bukit batu itu.

TSI: Kemudian lusa kamu pasti akan dicari. Pada waktu itu pergilah ke ladang tempat persembunyianmu yang dahulu itu, dan duduklah di belakang bukit batu yang di situ.

BIS: apalagi lusa! Sebab itu, pergilah ke tempat persembunyianmu yang dahulu itu, dan tunggulah di belakang timbunan batu di situ.

TMV: Jika lusa pun engkau tidak hadir, pasti engkau dicari. Oleh itu pergilah ke tempat persembunyianmu yang dahulu, lalu bersembunyilah di belakang timbunan batu di situ.

FAYH: Lusa, setiap orang akan mencari engkau. Karena itu, tunggulah di tempat persembunyianmu yang di dekat bukit batu.

ENDE: Lusa orang akan men-tjari2 engkau, lalu engkau harus datang ketempat, dimana engkau bersembunji pada hari kedjadian tadi, dan duduk dekat batu itu.

Shellabear 1912: Setelah sudah engkau menanti tiga hari lamanya baru hendaklah engkau turun dengan segeranya lalu datang ke tempat yang telah engkau menyembunyikan dirimu pada masa pekerjaan itu dan hendaklah engkau tinggal dekat batu Ezil.

Leydekker Draft: Maka manakala 'angkaw sudah linnjap sampej harij jang katiga, hendakhlah segarah turon, dan datang kapada tampat, dimana 'angkaw sudah sembunjikan dirimu pada harij mowafakhat 'itu: maka sajogijanja kawtinggal dekat batu 'Ezel.

AVB: Lusa, turunlah dengan segera dan pergilah ke tempat engkau pernah menyembunyikan diri pada waktu peristiwa terdahulu, lalu tunggulah dekat batu Ezil.


TB ITL: Tetapi lusa <08027> engkau pasti <03966> akan dicari <03381>; engkau harus datang <0935> ke <0413> tempat <04725> engkau bersembunyi <05641> pada hari <03117> peristiwa <04639> itu, dan duduklah <03427> dekat <0681> bukit <0237> batu <068>. [<0834> <08033>]


Jawa: Benjing embenipun panjenengan temtu dipun padosi, panjenengan kula aturi umpetan wonten ing pasingidan ing dinten lelampahan punika, lan panjenengan lenggah ing sandhing gumuk parang.

Jawa 1994: menapa malih mbénjing embèn. Milanipun mangga sampéyan késah dhateng pandhelikan sampéyan rumiyin menika, sarta manggèn ing sawingking tumpukan séla.

Sunda: Pageto bakal langkung kauninga deui. Jadi Rayi kedah nyumput di tempat anu biasa, tukangeun tumpukan batu.

Madura: ponapa pole sadhumalem! Daddi, sampeyan duli ngetek e pangeteggan se sabbanna ka’issa’, nante’ e bingkengnga tombuganna bato se badha e ka’issa’.

Bali: Nanging buin puan, pasti adi lakar kaserepang. Sawireh keto adi patut mengkeb di tongos adine mengkeb ipidan, tur apanga adi mengkeb di durin tumpukan batune ditu.

Bugis: apalagi sangadi! Rimakkuwannanaro, laono ri onrong allekkekemmu riyoloro, nomuwattajeng ri munrinna goppo batué kuwaro.

Makasar: La’biangampa ammembara’! Lanri kammana anjo, a’lampamako mange ri paccokoannu anjo rioloa, siagang tayanga’ ri bokona pa’gompoang batua anjoreng.

Toraja: Apa duangbongi la madomi’ko sae ammu male lako to’ inan munii membuni tonna dadi tu iannato, mudio la’pek batu Haezel.

Karo: Kedun tentu reh tangkasna ka maka lanai kam i jenda. Emaka laweslah kam ku inganndu cebuni mbarenda, janah cebunilah kam ku pudi-pudi gun-gunen si i je.

Simalungun: Haduan ope sipalgeinan na so ijai ho; jadi laho ma ho hu bani ianan parponopanmu hinan, sanggah sihol bunuhonni ho; anjaha hundul ma ho i lambung ni batu na gugun na ijai ai.

Toba: Alai anggo patoluarihon pasigoponmu ma tuat, jala topotonmu partabunianmu najolo uju di ari pambahenan, jala hundul ma ho di lambung batu Asel.


NASB: "When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel.

HCSB: The following day hurry down and go to the place where you hid on the day this incident began and stay beside the rock Ezel.

LEB: The day after tomorrow you will be missed even more. So go to the place where you hid on that other occasion, and stay by the rock.

NIV: The day after tomorrow, towards evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.

ESV: On the third day go down quickly to the place where you hid yourself when the matter was in hand, and remain beside the stone heap.

NRSV: On the day after tomorrow, you shall go a long way down; go to the place where you hid yourself earlier, and remain beside the stone there.

REB: So the day after tomorrow go down at nightfall to the place where you hid on the day when the affair started; stay by the mound there.

NKJV: "And when you have stayed three days, go down quickly and come to the place where you hid on the day of the deed; and remain by the stone Ezel.

KJV: And [when] thou hast stayed three days, [then] thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was [in hand], and shalt remain by the stone Ezel.

AMP: On the third day you will go quickly and come to the place where you hid yourself when the matter was in hand, and remain by the stone Ezel.

NLT: The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid before, and wait there by the stone pile.

GNB: The day after tomorrow your absence will be noticed even more; so go to the place where you hid yourself the other time, and hide behind the pile of stones there.

ERV: On the third day, go to the same place you hid when this trouble began. Wait by that hill.

BBE: And on the third day it will be specially noted, and you will go to the place where you took cover when the other business was in hand, waiting by the hill over there.

MSG: On the third day, when they've quit expecting you, come to the place where you hid before, and wait beside that big boulder.

CEV: By the day after tomorrow, everyone will think you've been gone a long time. Then go to the place where you hid before and stay beside Going-Away Rock.

CEVUK: By the day after tomorrow, everyone will think you've been gone a long time. Then go to the place where you hid before and stay beside Going-Away Rock.

GWV: The day after tomorrow you will be missed even more. So go to the place where you hid on that other occasion, and stay by the rock.


NET [draft] ITL: On the third <08027> day you should go down <03381> quickly <03966> and come <0935> to <0413> the place <04725> where <0834> you hid <05641> yourself the day <03117> this all started. Stay <03427> near <0681> the stone <068> Ezel <0237>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel