Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Petrus 2 : 5 >> 

NETBible: and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,


AYT: dan jika Allah juga tidak menyayangkan dunia purba kecuali Nuh, seorang pemberita kebenaran bersama tujuh orang lainnya, tetapi mendatangkan air bah ke atas dunia yang tidak mengenal Allah,

TB: dan jikalau Allah tidak menyayangkan dunia purba, tetapi hanya menyelamatkan Nuh, pemberita kebenaran itu, dengan tujuh orang lain, ketika Ia mendatangkan air bah atas dunia orang-orang yang fasik;

TL: dan jikalau tiada Ia menyayangkan orang dahulu kala itu, hanya memeliharakan Nuh, penganjur jalan yang benar, bersama-sama dengan tujuh orang lain, tatkala didatangkannya air bah ke atas dunia orang fasik itu;

MILT: dan Dia tidak berbelaskasihan atas dunia zaman dahulu, kecuali Dia melindungi kedelapan orang keluarga Nuh selaku pemberita kebenaran pada saat menimbulkan air bah atas dunia orang-orang fasik;

Shellabear 2010: Seisi dunia pada zaman dahulu pun tidak disayangkan-Nya. Hanya Nabi Nuh, pemberita kebenaran itu, dan tujuh orang keluarganya yang diselamat-kan oleh Allah ketika Ia mendatangkan air bah atas dunia orang-orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seisi dunia pada zaman dahulu pun tidak disayangkan-Nya. Hanya Nabi Nuh, pemberita kebenaran itu, dan tujuh orang keluarganya yang diselamat-kan oleh Allah ketika Ia mendatangkan air bah atas dunia orang-orang fasik.

Shellabear 2000: Seisi dunia pada zaman dahulu pun tidak disayangkan-Nya. Hanya Nabi Nuh, pemberita kebenaran itu, dan tujuh orang keluarganya yang diselamatkan oleh Allah, tatkala Ia mendatangkan air bah atas dunia orang-orang fasik.

KSZI: Dan Allah juga tidak melepaskan dunia purba daripada hukuman. Allah hanya menyelamatkan Nuh, penyampai kebenaran dengan tujuh orang yang lain, ketika Dia mendatangkan air bah kepada semua manusia yang ingkar.

KSKK: Juga Ia tidak mengampuni dunia masa dahulu ketika Ia membiarkan air bah menimpa dunia orang-orang jahat, tetapi hanya melindungi Nuh, pewarta kebenaran dan tujuh orang lain.

WBTC Draft: Allah juga menghukum orang zaman dahulu. Ia mendatangkan banjir di bumi yang penuh dengan orang yang tidak percaya kepada-Nya. Hanya Nuh dan tujuh orang lainnya dilindungi-Nya. Nuh orang yang memberitakan tentang hidup yang benar.

VMD: Allah juga menghukum orang zaman dahulu. Ia mendatangkan banjir di bumi yang penuh dengan orang yang tidak percaya kepada-Nya. Hanya Nuh dan tujuh orang lainnya dilindungi-Nya. Nuh orang yang memberitakan tentang hidup yang benar.

AMD: Allah juga menghukum orang-orang jahat yang hidup pada masa yang lalu. Ia menghukum mereka dengan mendatangkan air bah di bumi, yang penuh dengan orang-orang yang tidak percaya kepada-Nya. Tetapi Allah menyelamatkan Nuh, seorang yang memberitakan kebenaran, bersama tujuh orang lainnya.

TSI: Dan bukti kedua, Allah menghukum orang-orang pada zaman Nuh ketika Dia mendatangkan banjir besar. Tetapi Allah melindungi Nuh dan tujuh orang lainnya. Nuh adalah orang yang memberitakan tentang hidup yang benar, sedangkan mereka yang binasa adalah orang yang menolak untuk bertobat dan melayani Allah.

TSI3: Kedua, Allah sudah menghukum orang-orang pada zaman Nuh dengan mendatangkan banjir besar, tetapi Dia melindungi Nuh dan tujuh orang lainnya. Nuh memberitakan tentang hidup benar, sedangkan mereka yang binasa adalah orang yang menolak untuk bertobat dan taat kepada Allah.

BIS: Begitu pula dengan dunia di zaman dahulu, Allah tidak membiarkannya terlepas dari hukuman. Allah mengirim banjir besar ke dunia orang-orang yang jahat pada waktu itu. Hanya Nuh bersama dengan tujuh orang lainnya saja yang diselamatkan, karena Nuh menyiarkan berita mengenai hidup yang berkenan di hati Allah.

TMV: Dunia zaman dahulu pun tidak terlepas daripada hukuman Allah. Dia mendatangkan air bah kepada orang derhaka zaman itu. Hanya Nuh dan tujuh orang lain yang diselamatkan-Nya, kerana Nuh mengisytiharkan cara hidup yang dikehendaki Allah.

BSD: Begitu juga dengan dunia ini pada zaman dulu. Allah tidak membebaskan dunia ini dari hukuman. Ia menyebabkan terjadinya banjir besar di dunia yang pada waktu itu ditempati orang-orang jahat. Hanya Nuh dan tujuh orang lainnya yang diselamatkan Allah. Nuh sudah memberitahu orang-orang supaya hidup benar menurut kemauan Allah.

FAYH: Dan pada zaman sebelum air bah tidak seorang pun disayangkan-Nya, kecuali Nuh -- satu-satunya manusia yang berbicara atas nama Allah -- bersama dengan tujuh orang anggota keluarganya. Pada waktu itu seluruh bumi yang didiami orang-orang yang tidak mengenal Allah, dibinasakan oleh Allah dengan banjir yang dahsyat.

ENDE: Dan Tuhan tak menjajangi dunia purba, selain Noe, bentara keadilan, bersama tudjuh jang lain, ketika ditimpakanNja bentjana air bah keatas bumi orang-orang djahat itu;

Shellabear 1912: maka segala isi dunia yang dahulu kala itu pula tiada disayangkannya, hanya Nuh yang mengajar kebenaran itu dipeliharakannya delapan orang, tatkala didatangkannya air bah atas isi dunia yang tiada beragama itu;

Klinkert 1879: Dan tidak disajangkan Allah akan doenia jang lama itoe, melainkan dipeliharakannja hanja Noeh kadoelapan orangnja, ija-itoe sa'orang goeroe akan hal kabenaran, tatkala didatangkannja ajar-bah atas doenia orang doerdjana itoe;

Klinkert 1863: Dan tidak Toehan sajangken doenia jang lama, melainken Toehan memeliaraken {Kej 7:23; 1Pe 3:10} Noeh kadelapan orangnja sadja, ija-itoe sa-orang pengadjar kabeneran, serta Toehan datengken ajer bandjir besar atas doenia orang-orang djahat itoe;

Melayu Baba: dan t'ada juga Allah sayangkan orang isi dunia dhulu kala, chuma Noh saja, yang khabarkan deri-hal kbnaran, dia sudah slamatkan dngan lain tujoh orang, ktika dia turunkan ayer-bah atas orang isi dunia yang t'ada kbaktian.

Ambon Draft: Dan djikalaw Ija sudah tijada sajang dunja jang lama itu, tetapi sudah simpan sadja No; e punja dawlapan, peng-chotbat adalet itu, pada tat-kala Ija sudah suroh datang ampuhan ajer atas muka bumi;

Keasberry 1853: Dan tiada iya sayang akan dunia yang lama itu, mulainkan iya tulah mumliharakan Noh orang kadulapan itu, iya itu sa'orang pungajar bunar, surta didatangkannya ayer bah atas dunia orang orang jahat itu;

Keasberry 1866: Dan tiada iya sayang akan dunia yang lama itu, mŭlainkan iya tŭlah mŭmliharakan Noh orang kadŭlapan itu, iya itu sa’orang pŭnganjor bŭnar, sŭrta didatangkan ayer bah atas dunia orang orang jahat itu;

Leydekker Draft: Dan sudah tijada sajang 'akan dunja jang lama, tetapi sudah memaliharakan Nohh CHathib xadalet 'itu dengan 'isij rumahnja dawlapan 'awrang banjakhnja, tatkala 'ija sudah membawa 'ampuhan ka`atas dunja tampat 'awrang fasikh 2:

AVB: Dan Allah juga tidak melepaskan dunia purba daripada hukuman. Allah hanya menyelamatkan Nuh, penyampai perbenaran dengan tujuh orang yang lain, ketika Dia mendatangkan air bah kepada semua manusia yang ingkar.

Iban: lalu enti Iya enda ngalau dunya ti dulu kelia, taja pen Iya nyelamatka Noah, ke ngajar pasal pengelurus, sama enggau tujuh iku orang bukai, lebuh Iya ngampuhka dunya orang ke bedosa ngena ai bah;


TB ITL: dan <2532> jikalau Allah tidak <3756> menyayangkan <5339> dunia <2889> purba <744>, tetapi <235> hanya menyelamatkan <5442> Nuh <3575>, pemberita <2783> kebenaran <1343> itu, dengan tujuh orang <3590> lain, ketika <1863> <0> Ia mendatangkan <0> <1863> air bah <2627> atas dunia <2889> orang-orang yang fasik <765>;


Jawa: sarta manawa Gusti Allah ora ngeman jagad ing jaman purwa, nanging mung milujengake Rama Nuh kang ngabarake kayekten karo wong pitu liyane, nalika Panjenengane ndhatengake banjir patopan kanggo jagade para wong mblasar;

Jawa 2006: Allah uga ora ngéman jagating jaman kuna; Panjenengané mung milujengaké Nuh kang martakaké kayektèn iku, karo wong pitu liyané, nalika ndhatengaké banjir patopan tumrap jagaté para wong mblasar;

Jawa 1994: Gusti Allah ora nguwalaké jagad ing jaman kuna saka paukuman, nanging nekakaké banjir gedhé kanggo numpes wong-wong duraka. Sing dislametaké mung Nabi Nuh, sing martakaké pangandikané Gusti Allah, lan wong pitu liyané.

Jawa-Suriname: Uga wong-wong ing jaman mbiyèn ora diéman karo Gusti Allah, Dèkné malah nekakké kelepan gedé sing matèni kabèh wong sing nglakoni ala. Namung nabi Noah lan wong pitu liyané sing dislametké, ora mati, awit nabi Noah ngomongi wong-wong nèk kudu urip manut kekarepané Gusti Allah.

Sunda: Allah henteu ngantep dunya purba tempat manusa migawe kajahatan, dibasmi ku caah dunya; anu dirahayukeun ngan Enoh jeung tujuh urang deui, sabab Enoh sok ngelingan ka eta nu daroraka.

Sunda Formal: Allah ge henteu ngantep dunya purba, — dina jaman Enoh — tempat jelema-jelema nu marasiat nu ku Mantenna geus dibasmi ku caah gede tea; ngan Enoh jeung tujuh urang wungkul anu dirahayukeun; sabab Enoh mah, anggur ngajak supaya jelema-jelema anu marasiat teh tarobat.

Madura: Sapaneka jugan dunnya gi’ jaman lamba’, sareng Allah ta’ epalopot dhari okoman. Allah madhateng banjir raja ka dunnyana reng-oreng se jahat e bakto ganeka. Namong Ennoh sareng oreng laenna se kapetto bannya’na saos se epasalamet, polana Ennoh ngabarragi berta parkara odhi’ se daddi kasokanna Allah.

Bauzi: Labi laha dam ahamda labe iho Alat gagohona fi hasi meedaha vaba vedi gi ibi iho ozoho baket la modi le modidam dam lam Alat laha gi labihasu aalahigeàmoho vabak. Abo beodaha bak. Nehaha bak. Aham di iube ame dam labe iho bisi faina meedàmu Alat faki vao duana feà olu dam ahebu ab baguamdi fi oli seddaham bak. Gi dam delapan abo Nuhti aba vi tauhu dam tujuh lamti labihasu Alat soat vausuhu labe vaot beodaha vaba ahedehe bak. Ame da Nuh lam Alat ozom di neha, “Im vamdesu meedamna ozomom dàt modem bak,” lahamda am. Ame di lam aho dam bake neha, “Alat Aba Aho gagohona lamota bisi im vamdesu meedam bak am tame,” lahame dam bake vou vameatedamda am am bak. Lahamda lamti ame dam tujuh lamti labihasu Alat soat vausuhu labe vaot beoho vabak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten madalem jagate sane nguni, nanging Ida ngrauhang blabar agung ring jagat manusane sane droaka. Ida wantah ngluputang Dane Nuh, anak sane midartayang kapatutan punika miwah anak lianan pitung diri.

Ngaju: Kalote kea dengan kalunen hong jaman horan, Hatalla dia malapas ie bara hukuman. Hatalla mampadumah danum soho akan lewun kare oloh papa hong katika te. Baya Noah dengan uju biti oloh beken te ih je inyalamat, awi Noah mansanan barita tahiu pambelom je manyanang atei Hatalla.

Sasak: Maraq nike ẽndah dunie lẽq jaman laẽq, Allah nẽnten menengang ie pade lepas lẽman hukuman. Allah datengang belabur belẽq tipaq dunie dengan-dengan saq jahat lẽq waktu nike. Cume Nuh, dengan saq nyampẽang kebenaran nike saq teselametang, bareng kance pituq dengan lainne.

Bugis: Makkuwatoro sibawa linoé ri wettu riyolo, dé’ naleppessangngi Allataala leppe’ polé ri pahukkungenna. Allataala kiring lémpe raja ri linona sining tau majaé ri wettuéro. Banna Nuh silaong pitu tau laing bawang ripassalama’, nasaba Nuh patassiyai biritta passalenna iya naéloriyé ri atinna Allataala.

Makasar: Kammayatompa lino jammang rioloa, tena todong nalata’lappasa’ battu ri hukkunganNa Allata’ala. Appabattui a’ba lompo Allata’ala antama’ ri linona tau ja’dalaka anjo wattua. Nuh bawang siagang tuju tau maraengannaya nipasalama’, lanri napa’la’banna Nuh biritta katallassang nipangngellaia ri atinNa Allata’ala.

Toraja: sia iake tae’i Nadampang lino dolo-dolo, sangadinna Nuh manna, to umpa’peissanan kamaloloan, karuai sibaa tu Narinding pala’, tonna pasabu’i uai saba’ tu lino to tang mekaaluk;

Duri: Susi toomi to totangmangpesa'ding to wattu pura diboko' te'da nalatangssessai Puang Allataala. Ia to lino jolo nasolanganni wai saba' anna mate sininna tau to cia' matappa'. Nabi Nuh mandara sola pitu repokkona dipasalama'. Ia to Nabi Nuh mpangpeissenanni pakkaeloran-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Odito olo Allahuta'ala dila ta lotoliango ta ngoyilanggubu duniya omo-omolu mayi. Allahuta'ala ma lolawo mayi taluhe uda'a u lo'olodua duniya pe'epe'enta wolo tawu-tawuwala ta dila ta'ati ode Allahuta'ala to wakutu boyito. Bo ti nabi Nuh ta piloposalamati-Liyo wolo ta pitulota wuwewo mao, sababu ti nabi Nuh hemopotunggulo u banari lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Odito olo wolo dunia tojamani muloololio mai. Allahu Taa̒ala diila lopoluli mao̒ lolopata lonto hukumani. Allahu Taa̒ala lalao mai taluhe daa̒ ode dunia totau-tauwalo tahileeta tou̒ boito. Bo tei Noho pee̒-pee̒enta wolo tapitu lota wewolio wambao̒ tapiloa̒ahu-Lio, sababu tei Noho helopo lolade habari tomimbihu tutumulo u lotuhatawa to hilaa lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Koiya'a uga' tia mian na tano' balaki' tempo mbaripian. Alaata'ala sian namatalai i raaya'a tonsapu na ukuman. Alaata'ala nantakakon weer men ningilimbusi tano' balaki' nungukum mian men ba'idek na tempo iya'a. Tongko' i Nuh tia pipitu' mian sambana a men daa nisalamatkon. Koo'po tia weer men ningilimbusi tano' balaki' kani'i, Nuh nengelelekonmo tutuo' men daa kokana'na Alaata'ala.

Bambam: Susi siam duka' inde lino yolona tä' napäbäi Puang Allataala la lappa' dio mai pa'tahungkungam. Wattu eta too napabussu uwai untallanni ingganna to tä' umbollim Puang Allataala. Anggam Nuh dipasalama', indo to umpa'pakahebaam lalam kamaloloam, anna pitupi solana.

Kaili Da'a: Iwetu wo'u tempo nggaolu Alatala da'a nanggabasaka dunia nggari pesukuna. I'a nompakaropu tau-tau to da'a nantuki dotana ante ue nanggabuntu nompakalodo dunia. Aga i Nuh ante pitumba'a tau ntanina to nipakasalama sabana i Nuh nompatolele ka tau pokainggu to nikonoa rara Alatala.

Mongondow: Natuabií doman im pinomia kon dunia tungkuḷ intua, diaíbií pinomayak makow i Allah kotaliban in hukuman. Pinoaíngoi i Allah in ḷunud moḷoben totok kon dunia in intau mita mora'at tungkuḷ intua. Tongaíbií ki Nuh takin intau pitu ibanea im pinosaḷamat i Allah, sin sia in nopota'au in habar soaáḷ kobobiag inta mokosanang kong gina i Allah.

Aralle: Noa tunne' tau karake dolu, dai sika nalahpa' Puang Alataala di hao mai di tahungkunna. Ihsinna inde lino dolu ang dai untuhu'i Puang Alataala natallangngi ungngolai sompo'na le'bo'. Supung Nabi Nuh sibaha pitu tau senga' nakalemui lambi' dai mate, aka' inde Nuh umpepainsangnging lalang kamarohoang situhu' pa'elo'na Puang Alataala.

Napu: Nodo wori manusia au kadake hangkoya, barahe nakabaha Pue Ala hangko i karahukunda. Dunia au hangkoya Nagero hai owai, alana matehe ope-ope tauna au mesapuaka. Batena pea nabi Noho hai pitu tinana au Natulungi au barahe mate, lawi Noho iti mopahawe lolitana Pue Ala i ope-ope tauna bona mopakanotoahe rara moula peundeaNa.

Sangir: Kerene lai nạung dunia e su tempo kal᷊amona, Mawu Ruata e tawe napakal᷊iwirẹ̌ bọu hukumang. Mawu Ruata e naparěntan dalulung su wanuan taumata ral᷊akisẹ̌ e su tempo ene. Kětạeng i Noakẹ̌ dingangu ringange i sire pitung katau niapakasal᷊amatẹ̌, baugu i Noakẹ̌ mělẹ̌habaru hengetange mạanun pẹ̌bawiahẹ̌ mẹ̌tẹ̌tal᷊ahino su kapulun Duata.

Taa: Pasi tau to maja’a to tuwu tempo i Nuh tempo owi, sira taa seja raporayang. Apa i Pue Allah mangika samal ue to mangalodong yau samparia to lino to bo’onya mampolaika Ia. Wali ojo i Nuh sira wayu to napalaes i mPue Allah yako ri samal ue etu. I Nuh etu, ia semo to nampakarebaka resi sa’e mangkonong anu to singkonong pei i Pue Allah.

Rote: Leondiak boe, no daebafa ka, nai lelek makahulu na. Manetualain ta po'ilota kasa latapo'i leme huhuku ka mai fa. Lelek ndia, Manetualain fe faa tua ka luu na daebafa hataholi masala-masingo ka de, ka'da Noh no hataholi hitu laso'da. Nana Noh tui-benga halak la'eneu maso'dak fo nandaa no Manetualain dale na.

Galela: Komagena lo o bi nyawa iqoqoma-qomaka Una wasisaka, ena gena de o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani, ma ngale o bi nyawa o duniaka yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa gena, yangodu wasisa so isoneka. Ka cawali una magena o Nuh, o nabi moi o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, de o nyawa yatumudingili wasisalamati, sababu o Nuh gena awi sininga itiai Unaka.

Yali, Angguruk: Ap kinangmon atam welatfahon Indi isa fug angge iren siyag ane uruk ulug ik fam unusibag. Unusibareg we Nuh ino wene fahet tem toho peruk lit hiyag isaruk latfag ahun ino men ap sabiren men onoluk welamag pibag.

Tabaru: Koge'enali mita 'o dunia ma 'orasi ma sirasi, ma Jo'oungu ma Dutu kowosimadawa 'o hukumanioka. Ma 'orasi ge'ena 'una wodiai 'o ngu'uisi ma amoko 'o nyawa manga singina 'ito-torou manga ngiioka. Ka 'o Nuh de yatumudiingi duga yakisilaha, 'unau wositotara 'o habari ge'ena la 'o 'ahu gee ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina yadae-daene.

Karo: Bage ka pe kerna doni i bas paksa si nai; la ipelepas Dibata ia pulah i bas ukumen nari. Irehken Dibata banjir si mbelin ku doni si ingani manusia si la nggit nembah man Dibata i bas paksa si e. Nuah ras pitu kalak si debanna nge ngenca si iselamatken Dibata, erkiteken ipembarken Nuah berita si ngena ate Dibata.

Simalungun: Anjaha dunia sisapari ai pe seng ipaturut Naibata; tapi iramotkon do si Noak, parambilan hapintoron ai, rap pakon pitu halak nari, sanggah na pinaroh-Ni ai bah na sumbang manrungkub dunia na jahat ai.

Toba: Nang hasiangan na robi i, ndang diolani Ibana; alai diramoti do paualu si Noak, parjamita hatigoran i, di na tinongosna aek na sumar i mangkungkupi portibi na jahat i.

Dairi: I jaman dunia sinderbi pè bagi ma ngo, oda ikellini Dèbata ipas hukum idi nai. Ai iperroh Dèbata ngo laè mbuncar mi dunia siniianen jelma siso uè percaya bai Dèbata tikala i. Pellin si Noak dekket si pitu kalak i nai ngo kessa ijamotken, kumarna dak ibagahken si Noak ngo berita kenggelluhen tosè mi sinipergeddo atè Dèbata.

Minangkabau: Baitu pulo dunia di jaman sa isuak, Allah indak mampadiyakan lapeh dari ukunan. Allah mangirin ayie gadang, ka dunia urang-urang nan jahek pado wakatu itu. Hanyo Nabi Nuh sarato jo tujuah urang lainnyo sajo, nan disalamaikkan, dek karano, Nabi Nuh mangabakan barito, tantang iduik nan manyanangkan ati Allah.

Nias: Si manõ gõi gulidanõ ba ginõtõ fõna; lõ Itehegõ manõ Lowalangi aefa moroi ba huku. Ifatõrõ molõ sebua Lowalangi ba gulidanõ ni'iagõ niha si lõ aboto ba dõdõ khõ Lowalangi ba ginõtõ da'õ. Ha Noakhi fao awõ zi dafitu niha tanõ bõ'õnia ni'orifi, bõrõ me no ituriaigõ Noakhi duria sanandrõsa ba wa'auri si faudu ba dõdõ Lowalangi.

Mentawai: Kisedda leú te ka sia polak néné siburú, tá leú et aiobáaké ratukatsli ka ukumannia. Ka tetret nenda baraakénangan leú et eba ka polak ka kudduatra sirimanua sijo. Sarat si Noak sambat sia sabagei sipitu lé, amurimanua, kalulut paaarepna si Noak pagalaiat puririmanua sipasesese ka bagat Taikamanua.

Lampung: Injuk reno muneh jama dunia di zaman tumbai, Allah mak naganko lepas jak hukuman. Allah ngirim banjer balak mik dunia jelma-jelma sai jahat pada waktu seno. Angkah Nuh jejama jama pitu jelma barehni gaoh sai diselamatko, mani Nuh nyiarko kabar tentang hurik sai bekenan di hati-Ni Allah.

Aceh: Meunan cit ngon donya bak jamén ilée, Allah hana geupeubiyeu lheueh nibak huköman. Allah laju geukirém ié beuna nyang rayeuk that lam donya ureuëng jeuhet bak watée nyan. Teuma Nabi Noh meusajan ngon tujoh droe nyang laén nyang seulamat, sabab nabi Noh geupeu maklum haba keuhai udeb nyang paih bak até Allah.

Mamasa: Susi toi duka' lino yolona tae' napabeai Puang Allata'alla la nasala perambinna. Attu iatoo umpasae wai Puang Allata'alla untallanni lino sola angganna to tae' mengkarea' lako kalena. Anggami Nuh dipasalama', iamo to umpalanda' lalan kamaloloan, anna pitupa solana.

Berik: Jes gemerserem aaiserem jegme gemer, angtane gwananmanaiserem etam-etama aa jei ne eyebaabuwelam, nunu Nabi Nuh aa galap gwelam ogiri aaiserem jebe, jes galapserem Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem fas Jam aftabunnyon tamtamtalawer. Jengga Uwa Sanbagiri Jei fanamodusa ga aa bil jam suwefe ogiribe, ane angtane jeiserem Uwa Sanbagiri jam onsobiyeneiserem, jei ga aa ge albitil, futu. Jengga Nabi Nuh aa jes nasbilim angtane ga aa sene eyebili Uwa Sanbagiri aa jes bilirim jam eyebife, ane angtane nafsi unggwanfer ga tuju jes mese, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem ga jetefener waakentababisil.

Manggarai: Danong kolé Mori Keraéng toé momang lino ho’o. Du katu waé mbang oné lino data situt lopé-lapét, Hia pandé selamak kaut hi Nuh ata keréba molor hitu agu pitu taus haén.

Sabu: Mina harre lema nga raiwawa do pa awe do uru ne, adho no do ta hane ri Deo tu ta ludu ngati lua wolo. Do moe ri Deo ne ei-waa talo-rai ne la rai wawa ddau-ddau do apa do kerewe he pa dhara do naanne. Wata Nuh we, hela'u-la'u nga do pidu ddau do wala he, ne do pehelama, taga tari do pelebe ri Nuh ne lii jhara muri mada do pelatta ne pa dhara Deo.

Kupang: Bagitu ju deng orang jaman dolu-dolu dong. Itu waktu, dong ada idop bekin jahat, deng sonde toe sang Tuhan Allah. Ma Tuhan su ator ko Dia pung orang hati lurus satu, nama Noh, kasi tunju jalan ko orang bisa idop lurus. Ma dong sonde mau dengar sang dia ju. Andia ko Tuhan kirim banjer bésar ko bekin ancor buang sang orang yang sonde toe sang Dia. Ma Dia kasi salamat sang Noh deng dia pung kelu. Dong samua ada dalapan orang.

Abun: Sane dom, tomga nyim tuya Yefun Allah yo misyar yetu gato ben sukibit mo bur ré nde, wo sugane Yefun Allah ben syur syé sye gu nje gato bariket Yefun Allah mo bur ré wé. Nowak si bi rus ge mufit sor re anato Yefun Allah ós kem ndo kadit syur syé ne, we Nowak anato duno nje subere yé ben sukndo tepsu Yefun Allah mit.

Meyah: Noba Ofa tein onorons rot mar ongga ofogog ongga rusnok runtunggom gij mona ongga sis eteb fob guru. Tina Ofa era mei ofot eteb eredi rua fogora rua nomnaga rageben. Erek koma tina Ofa oskotu Nuh jera efen rusnok rufok cinja erfeka ojgomu. Jeska Nuh bera erek osnok ongga oftuftu rusnok rot mar ongga oufamofa ojgomu.

Uma: Wae wo'o manusia' to dada'a owi, Alata'ala uma mpelele'-ra tebahaka ngkai huku'-ra. Dunia' to owi nagero hante ue, alaa-na mate omea-ramo tauna to mesapuaka. Muntu' nabi Nuh pai' pitu tau ntani'-na to natulungi bona neo'-ra mate, apa' Nuh toei mpopalele Lolita Alata'ala hi hawe'ea tauna pai' naparesai'-ra bona mpotuku' hawa'-na.

Yawa: Arono wusyinoe vatano manuga mamuno Amisye ai wanui rave. Awa mangke mamo Amisye po rapaya mai jewen, yara Po manayam akoe ratutir njamo mine vone so rai vintabo, ti vatano mamune umaso ukakai tenambe. Weramu vatano ta utantuna mansano kaumandei, weti Noaka pe apa yavaruga obo nao. Amisye po mavijuri jirati kakaije umaso rai weye Noak payao aje vatane wato mai wusyimbe to pare, “Wapo wapa ana wadave ravera mamai no Amisye amune rai!”


NASB: and did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;

HCSB: and if He didn't spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when He brought a flood on the world of the ungodly;

LEB: and did not spare the ancient world, but preserved Noah, a proclaimer of righteousness, _and seven others_ [when he] brought a flood on the world of the ungodly,

NIV: if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;

ESV: if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;

NRSV: and if he did not spare the ancient world, even though he saved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood on a world of the ungodly;

REB: Nor did he spare the world in ancient times (except for Noah, who proclaimed righteousness, and was preserved with seven others), but brought the flood upon that world with its godless people.

NKJV: and did not spare the ancient world, but saved Noah, one of eight people , a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly;

KJV: And spared not the old world, but saved Noah the eighth [person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

AMP: And He spared not the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven other persons, when He brought a flood upon the world of ungodly [people].

NLT: And God did not spare the ancient world––except for Noah and his family of seven. Noah warned the world of God’s righteous judgment. Then God destroyed the whole world of ungodly people with a vast flood.

GNB: God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people.

ERV: And God punished the evil people who lived long ago. He brought a flood to the world that was full of people who were against God. But he saved Noah and seven other people with him. Noah was a man who told people about living right.

EVD: And God punished the {evil} people who lived long ago. God brought a flood to the world that was full of people who were against God. But God saved Noah and seven other people with Noah. Noah was a man who told people about living right.

BBE: And did not have mercy on the world which then was, but only kept safe Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when he let loose the waters over the world of the evil-doers;

MSG: Neither did he let the ancient ungodly world off. He wiped it out with a flood, rescuing only eight people--Noah, the sole voice of righteousness, was one of them.

Phillips NT: if he did not spare the ancient world but only saved Noah, the solitary voice that cried out for righteousness, and his seven companions when he brought the flood upon the world in its wickedness;

DEIBLER: He also got rid of [LIT] the people who lived in [MTY] the world long ago. He saved only eight of them, including Noah, who was a righteous preacher. God saved them when he destroyed by a flood all …the ungodly people/the people whose lives were not pleasing to him† who were living then.

GULLAH: God punish de people wa lib way back dey, ainty? E sen de Flood ob big big wata fa kiba op de wol an all de people wa ain wahn fa do wa God tell um. Bot God ain leh no wata kiba Noah, wa beena tell people fa do wa right een God eye. God sabe Noah fom de wata, long wid seben oda people.

CEV: And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.

CEVUK: And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.

GWV: God didn’t spare the ancient world either. He brought the flood on the world of ungodly people, but he protected Noah and seven other people. Noah was his messenger who told people about the kind of life that has God’s approval.


NET [draft] ITL: and <2532> if he did <5339> not <3756> spare <5339> the ancient <744> world <2889>, but <235> did protect <5442> Noah <3575>, a herald <2783> of righteousness <1343>, along with seven others <3590>, when <1863> God brought <1863> a flood <2627> on an ungodly <765> world <2889>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Petrus 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran