Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Yohanes 1 : 3 >> 

NETBible: Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.


AYT: Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan dari Kristus Yesus, Sang Anak, menyertai kita dalam kebenaran dan kasih.

TB: Kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa, dan dari Yesus Kristus, Anak Bapa, akan menyertai kita dalam kebenaran dan kasih.

TL: Turunlah kiranya anugerah dan rahmat dan sentosa menyertai kita daripada Allah Bapa, dan daripada Yesus Kristus, Anak Bapa itu, di dalam kebenaran dan kasih.

MILT: Anugerah, rahmat, damai sejahtera dari Allah (Elohim - 2316), Bapa, dan dari Tuhan YESUS Kristus, Putra Bapa, akan ada bersama kamu dalam kebenaran dan kasih.

Shellabear 2010: Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Sang Bapa dan dari Isa Al-Masih, Sang Anak yang datang dari Sang Bapa, akan menyertai kita dalam kebenaran dan dalam kasih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Sang Bapa dan dari Isa Al-Masih, Sang Anak yang datang dari Sang Bapa, akan menyertai kita dalam kebenaran dan dalam kasih.

Shellabear 2000: Anugerah, rahmat, dan sentosa dari Sang Bapa dan dari Isa Al Masih, Sang Anak yang datang dari Sang Bapa, akan menyertai kita dalam kebenaran dan dalam kasih.

KSZI: Semoga kasih kurnia, belas kasihan dan damai sejahtera daripada Allah Bapa dan Isa al-Masih, Putera daripada Bapa, menyertai kita dalam kebenaran dan kasih.

KSKK: Rahmat, kerahiman, dan damai dari Allah Bapa dan Putra-Nya Yesus Kristus, dalam kebenaran dan kasih.

WBTC Draft: Semoga Allah Bapa dan Anak-Nya Yesus Kristus memberikan berkat, rahmat, dan damai sejahtera kepada kita melalui kebenaran dan kasih.

VMD: Semoga Allah Bapa dan Anak-Nya Yesus Kristus memberikan berkat, rahmat, dan damai sejahtera kepada kita melalui kebenaran dan kasih.

AMD: Anugerah, rahmat, dan damai dari Allah Bapa dan dari Anak-Nya, Kristus Yesus, akan bersama-sama dengan kita selama kita hidup dalam kebenaran dan kasih.

TSI: Karena kita saling mengasihi dan hidup menurut ajaran benar, maka Allah Bapa dan Anak-Nya, yaitu Penguasa kita Kristus Yesus, akan selalu berbaik hati kepada kita dan mengasihani serta menjaga kita agar hidup tenang dalam perlindungan Allah.

BIS: Semoga kita diberi berkat, rahmat dan sejahtera oleh Allah Bapa, dan Yesus Kristus Anak Bapa itu. Semoga semuanya itu kita miliki dengan hati yang tulus dan dengan kasih.

TMV: Semoga Allah Bapa dan Yesus Kristus, Anak Bapa itu mengurniai kita berkat, rahmat, dan kesejahteraan. Semoga kita memiliki semua itu dengan hati yang tulus dan dengan kasih.

BSD: Semoga Allah Bapa dan Yesus Kristus, Anak-Nya, memberi kita berkat, rahmat dan sejahtera. Kiranya kita memiliki semua itu dengan hati yang tulus dan kasih.

FAYH: maka Allah Bapa dan Yesus Kristus, Anak-Nya, akan memberkati kita dengan kemurahan, damai sejahtera, dan kebenaran serta kasih.

ENDE: Rahmat kerahiman dan damai dari Bapa dan Putera akan menjertai kita, dalam kebenaran dan tjinta.

Shellabear 1912: maka anugerah dan rahmat dan sentosa dari pada Allah Bapa, dan dari pada Isa Al Masih, Anak Bapa itu, akan menyertai kita dalam yang benar dan dalam kasih.

Klinkert 1879: Bahwa karoenia dan rahmat dan salam kiranja atas kamoe daripada Allah, jang Bapa, dan daripada Toehan Isa Almasih, ija-itoe Anak Bapa, dalam kabenaran dan kasih.

Klinkert 1863: Bahoea biarlah kasihan kiranja sama kamoe, dan rahmat dan salamat dari Allah, ija-itoe Bapa, dan dari Toehan Jesoes Kristoes, ija-itoe Anaknja Bapa, dalem kabeneran dan tjinta.

Melayu Baba: anugrah dan ksian dan sntosa nanti bersama-sama kita, deri-pada Allah Bapa itu, dan deri-pada Isa Almaseh, Anak Bapa itu, dalam kbtulan dan kaseh.

Ambon Draft: Adalah kiranja baserta dengan kamu nimet, rachmet dan salamat deri pada Allah Bapa, dan deri pada maha Tuhan Jesus Christos, Anak Bapa itu, dengan kabenaran dan pengasehan.

Keasberry 1853: Bahwa anugrahlah kiranya pada kamu, rahmat, dan sujahtra, deripada Allah iya itu Bapa, dan deripada Tuhan Isa Almasih, iya itu Anak Bapa, dalam kabunaran dan kasih.

Keasberry 1866: Bahwa anugrahlah kiranya pada kamu, dan rahmat, dan sŭjahtra, deripada Allah iya itu Ayah, dan deripada Tuhan Isa Almasih, iya itu anak Ayah, dalam kabŭnaran dan kasih.

Leydekker Draft: 'Adalah kiranja serta kamu nixmet, rahhmet, dan salamet deri pada 'Allah Bapa, dan deri pada maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh 'Anakh Bapa 'itu, dengan kabenaran dan peng`asehan.

AVB: Semoga kasih kurnia, belas kasihan dan damai sejahtera daripada Allah Bapa dan Yesus Kristus, Anak daripada Bapa, menyertai kita dalam kebenaran dan kasih.

Iban: Awakka Allah Taala ti Apai, enggau Jesus Kristus ti Anak Allah Taala meri kitai berekat, pengasih enggau pemaik dalam pemendar enggau pengerindu.


TB ITL: Kasih karunia <5485>, rahmat <1656> dan damai sejahtera <1515> dari <3844> Allah <2316> Bapa <3962>, dan <2532> dari <3844> Yesus <2424> Kristus <5547>, Anak <5207> Bapa <3962>, akan <1510> menyertai <3326> kita <2257> dalam <1722> kebenaran <225> dan <2532> kasih <26>.


Jawa: Sih-palimirma, rahmat lan tentrem-rahayu bakal nunggal kalawan kita saka Gusti Allah Sang Rama lan Saka Gusti Yesus Kristus, Putrane Sang Rama, sajroning kayekten lan katresnan.

Jawa 2006: Sih-palimirma, rahmat lan tentrem-rahayu saka Allah Sang Rama lan saka Yésus Kristus, Putrané Sang Rama, bakal nunggal klawan kita sajroning kayektèn lan katresnan.

Jawa 1994: Berkah, sih-rahmat lan tentrem rahayu saka Allah Sang Rama, lan Yésus Kristus, Kang Putra kaparingna marang kita, temah urip kita bisa mbabaraké kayektèn lan katresnan.

Jawa-Suriname: Muga-muga Gusti Allah Bapaké awaké déwé lan Gusti Yésus Kristus, Anaké Gusti Allah, ngedunké berkahé, kabetyikané lan katentremané marang kowé lan aku kabèh, supaya awaké déwé bisa dadi siji terus bebarengan ing pituturé Gusti Allah lan ing katrésnan.

Sunda: Mugia Allah Rama sareng Yesus Kristus Putra-Na maparin sih kurnia, sih piwelas sareng karahayuan ka urang.

Sunda Formal: Mugi kurnia Rama, nya eta Allah, sareng Putra-Na — katut rahmat rahayu-Na — mayungan urang sadaya sajeroning nohonan jalan kayaktian jeung silih pikanyaah.

Madura: Moga-moga sampeyan ban kaula sadaja padha eparengngana berkat sejahtera sareng Allah Rama, ban Isa Almasih Pottrana Rama ganeka. Moga-moga ganeka sadaja ekaandhi’a sampeyan ban kaula sadaja kalaban ate se berse sarta kalaban taresna.

Bauzi: Eho ozome neha, “Iho ame Alat Aba Aho vameadume modi fi gatehe im imbona lam iho tu vuzehi meeda. Labi iho dam bake ot deeli ot deelidume meeda. Iho labihasu meedam labe im Ai Alati Am Adat Yesus Kristusti labihasu vahi iba aam faimu ozahit deeli faobekesi im neà bak modi esuidase. Labi iba modi im ahu faheme fi goaitom vaba gi vabademsuse,” lahame eho Ala bake labihasu tom gagodam bak.

Bali: Tiang mapinunas mangda Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Aji miwah Ida Hyang Yesus Kristus, Putran Ida Sang Aji, maicayang ring iraga panugrahan, sih pasuecan miwah sutrepti rahayu; dumadak punika makasami dados druen iraga sajeroning kasujatian miwah kapitresnan.

Ngaju: Keleh berkat inenga akan itah, asi tuntang kasanang ain Hatalla Bapa, tuntang Yesus Kristus Anak Bapa te. Keleh taloh samandiai te ihaga itah hapan atei je tinduh-barasih tuntang hapan sinta.

Sasak: Paice, rahmat dait damẽ sejahtere lẽman Allah Bapa, dait lẽman Deside Isa Almasih, Bije saq asalne lẽman Bapa nike, gen araq bareng kance ite lẽq dalem kebenaran dait dalem kasih.

Bugis: Tennapodo nawérékki barakka, pammasé sibawa asaléwangeng polé ri Allataala Ambo’é, sibawa Yésus Kristus Ana’na Ambo’éro. Tennapodo iya manennaro tappunnangiwi sibawa ati iya matinulué enrengngé sibawa pammasé.

Makasar: Poro nisareki’ barakka’, pangngamaseang kammayatompa kasalewangang battu ri Allata’ala Manggea, siagang battu ri Isa Almasi Ana’Na anjo Manggea. Poro nitarima ngasengi anjo siagang ati maci’nong kammayatompa lalang pangngamaseang.

Toraja: Kamaturu-turuan sia kamamasean sia kamarampasan la urrondongki’ lu dio mai Puang Matua, Ambe’, sia lu dio mai Yesu Kristus, tu AnakNa Ambe’, lan kamanapparan sia pa’kaboro’.

Duri: Dennaa upa' nabarakka'iki' nakamasei tooki' Ambe' Puang Allataala sola Puangta' Puang Isa Almaseh, Anak Allataala, nabenki' kamasannangan, antaissenni to pangngajaran tongan tasipakamoja' too.

Gorontalo: Allahuta'ala ti Papa wawu ti Isa Almasih Wala-Iyo ma mongohi mayi rahmati, ponu wawu toliango, udame wawu usanangi ode olanto to delomo ubanari wawu toliango.

Gorontalo 2006: Pohileaala dua̒ ito wohia-Lio mai balakati, odehu hilao̒ wau salaamati lo Allahu Taa̒ala ti Paapanto, wau li Isa Almasi Walai̒ Paapa boito. Pohileaala dua̒ ngoa̒amilalo boito milikiyonto wolo hilaa tio̒otutua wau belesi wau wolo tolia̒ngo.

Balantak: Sulano kaporean, lino-linoan, ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa ka' i Yesus Kristus, Anak-Na, surionmuu na tutuo'muu. Sulano giigii' iya'a salanionta' tia noa men maloos ka' noa men molingu'.

Bambam: Handandanni Puang Allataala Ambeta anna Yesus Kristus Änä'na la untamba'kia' anna nakamasei sola namana' kamasakkeam sola kamasannangam. Ingganna ia too tipungngu' anna tandaam illaam kamaloloam anna pa'kamase.

Kaili Da'a: Perapi towe belo Umata Pue Alatala bo Anana Yesus Kristus maria ri ja'ita. Perapi ira maasi mata manggita kita pade mombawai ka kita katuwua mabelo. Etu pura-pura majadi ri ja'ita to naroo nantuki pepatuduki to nakono etu, pade to nompotowe roa-roata.

Mongondow: Po'igumon makow, totabi, barakat bo kobiagan motompia nongkon i Allah, ki Amaí naton bo nongkon i Yesus Kristus ki Adií-Nya umuran doman kotaki-takin naton. Igumon makow tua, komintan mo'ulií naton intua takin gina motulid bo takin tabi.

Aralle: Ke la malai Puang Alataala, Ambeta, anna Puang Yesus Kristus, Änä'na, la umbeheingkea' anna ungkalemuiingkea' sibaha memana' kamasahkeang anna kamalinoang. Ingkänna yatoo tipungngu' anna tandaang yaling di katahpa'ang anna pa'kalemu.

Napu: Pue Ala Umanta hai Yesu Kerisitu AnaNa mowatike hangko i kabulana laluNa, motudungiake ahiNa, hai moweike roa ngkatuwo. Ope-ope iti Nawei irikita au mepoinalai i paturo au tou hai au maahi lalunta.

Sangir: Karimạko i kitẹ gělirang u al᷊amatẹ̌, tatal᷊ěntụ dingangu karal᷊unsemahẹ̌ kahian Duata i Amang dingang'i Yesus Kristus Ahus'i Amang ene. Karimạko kěbị ene e taghuanengu naungi kitẹ matul᷊idẹ̌ dingangu ual᷊ingu kakěndagẹ̌.

Taa: Wali i Pue Allah, Pa'a, pasi i Pue Yesu Kerisitu, Ana mPa'a etu, mampaponsanika kita kanotoNya, pasi pamporayangiNya, pasi re’e seja karodo ndaya iwaikaNya kita. See naka kita masiporayang pei maroso mangalulu anu to monso.

Rote: Ela leo bee na, Amak Manetualain, ma Yesus Kristus, fo Ama ka Anan ndia, fe ita baba'e-papalak, susue-lalaik ma mole-dame. Ela leo bee na, basa sila la ita tanuus no dale ndoos ma susue-lalaik.

Galela: Sababu ngone o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena popiricayaka de lo Una wonadodara ngoneka, so ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de lo Awi Ngopa o Yesus Kristus tanu inadogo ngoneka o laha de o galusiri ifoloi, la nanga sininga yaaka so foloisi isanangi.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah men Amloho Yesus Kristus menen Inindi nenesug lit ninindi yuwahap neneptuk lamuhup ulug sembahyang uruk lahi. Honori fahet hinindi enesug lit Allah wene tem toho ulug wenggel haruk lamuhup.

Tabaru: Toga'asoko la 'o barakati, 'o simara'ai, de 'o singina ma sanangi nanga Dea ma Jo'oungu ma Dutuno de 'awi Ngowaka ma Yesus Kristusino dua naga koitogu-togumuwa ngoneka. Tanu ge'ena 'iodumu padawongo de nanga singina 'iti-tiai de nanga dora.

Karo: Dibata Bapa ras Jesus Kristus Anak Bapa e mereken lias ate, perkuah ate, ras kemalemen ate man banta gelah; kerina si enda jadi sikerajangenta i bas kita nggeluh alu bujur ras dem keleng ate.

Simalungun: Ihasomani idop ni uhur, parontou ni uhur ampa damei ma hita, humbani Naibata Bapa ampa humbani Jesus Kristus, Anak ni Bapa in, marhitei hasintongan ampa haholongon.

Toba: Didongani asi ni roha, talup ni roha dohot dame ma hita, sian Debata Ama dohot sian Jesus Kristus, Anak ni Ama i, marhitehite hasintongan dohot haholongon!

Dairi: Dak iberrèken Dèbata mo banta pasu-pasuNa, masèh atèNa dekket damèNa bang Jesus Kristus Anak Bapanta i, ibagasen kesèntengen dekket kelleng.

Minangkabau: Mudah-mudahan kito dibari barakaik, rahmaik, sarato jo aman santoso dek Allah Bapak, sarato jo Isa Almasih Anak Bapak tu. Mudah-mudahan kasadonyo tu, kito miliak-i jo ati nan tuluih sarato jo kasiah.

Nias: Ya Ibe'e khõda howuhowu, fa'ahakhõ dõdõ ba fa'ohahau dõdõ Lowalangi Ama, ba Yesu Keriso, Ono Nama andrõ. Ena'õ ma'afefu da'õ ta'okhõgõ ba wa'atulõ dõdõ ba fa'omasi.

Mentawai: Bulé isukat'aké samba ipanguruani sita katet baga samba ibujai sita Ukkui Taikamanua samba Jesus Kristus Togat Ukkui. Bulé ka linat paatuat samba ka nuntut baga tabakkati kam sangamberinia néné.

Lampung: Semoga ram dikeni berkat, rahmat rik sejahtera ulih-Ni Allah Bapa, rik Isa Almasih Anak-Ni Bapa udi. Semoga sunyinni ano ram ngedok hati sai tulus rik kasih.

Aceh: Seumoga geutanyoe geubri beureukat, rakhmat dan seujahteura lé Allah Bapak, dan Isa Almaseh Aneuëk Bapak nyan. Seumoga banmandum nyan jeuet keumilék ngon até nyang gleh dan ngon gaséh.

Mamasa: Anna Puang Allata'allamora Ambeta anna Yesus Kristus Anakna la untamba'kia' anna ungkamaseiki' anna tandoikia' kamasakkean. Angganna tee la dipalulako kaleta to ungkalesomo pepa'guruan tongan anna ma'kamase.

Berik: Ai sembayanga as gwebana Uwa Sanbagirfe, Uwa nemna, ane Yesus Kristusfe, Tane Jelemana, jega Jei nawersamer waakena Jelemanaiserem nebe nes ga sege golmini jeber-jeber, ane Jei nawersamer nesikteleiserem nebe nes ga sege golmini, ane Jei ini nemna nes sege gwebaipmini waakenfer ga nesege folbamini. Uwa Sanbagiri jeiserem gase eyebili, ane nei seyafter jeiserem ga nesa domola, aam temawer nei taterisi bunarsusfer aaiserem Uwa Sanbagirmanaiserem nemsa taabili, ane nei nena nesa nesiksonanna.

Manggarai: Widang nggeluk, tabing agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng Ema, agu oné-mai hi Yésus Kristus AnakN, loréng ité oné imbi agu momang.

Sabu: Ki ie mudhe he ta wie pa di ne lua tarro ie nga menyarro mangngi nga lua ruba dhara nga lua kehaka dhara ri Deo Ama nga ri Yesus Kristus Ana Ama ne. Ki ie mudhe he hari-hari ne na harre ta unu ta oha ri di nga ade do pudi jhe nga lua hajha nga ddhei.

Kupang: Beta sambayang minta ko Tuhan Allah, deng Dia pung Ana Yesus Kristus, kasi tunju Dong pung hati bae deng rasa kasian sang kotong, ko kotong bisa idop aman, dame, deng tanáng, idop basayang, deng taꞌika tarús deng hal-hal yang batúl dong.

Abun: Men bi Ai, Yefun Allah si men bi Yekwesu, Yesus Kristus ete mewa men, Yefun Allah si Yesus Kristus ete jimnotku men, Yefun Allah si Yesus Kristus ete uttok men petok sor. Yesus Kristus anato men bi Ai bi Gan. Yefun Allah si An bi Gan ete sisu men yé gato bi sukjimnut sye kas subot yu ete jammo An bi sukdu gato sangge ne sor.

Meyah: Didif dum diteij gu mifmin mika Allah jera efen efesa Yesus Kristus jeskaseda Ofa eita odou ongga oufamofa skoita mimif jera eiteij ah ongga eskeiramera ojgomuja tein. Mimif tein mimesma mudou ongga omokorema noba ongga muroru mar ongga tenten ojgomuja.

Uma: Alata'ala to Tuama pai' Yesus Kristus Ana'-na mpogane'-ta ngkai kabula rala-na, mpopohiloi-ta ahi'-na, pai' mpowai'-ta kalompea' tuwu'. Hawe'ea toe tapobagia hante nono to monoa' pai' to ma'ahi'.

Yawa: Syare kove muno muinye muno saumane no no Injayo Amisy muno apa Kavo Yesus Kristus no wansautan tenambe. Wemamo wamaura rai arono wamo ayao tugae raijar muno wamuinyo wansai tutudi.


NASB: Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

HCSB: Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

LEB: Grace, mercy, peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Son of the Father in truth and love.

NIV: Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, will be with us in truth and love.

ESV: Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love.

NRSV: Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, in truth and love.

REB: Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.

NKJV: Grace, mercy, and peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

KJV: Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

AMP: Grace (spiritual blessing), mercy, and [soul] peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ (the Messiah), the Father's Son, in all sincerity (truth) and love.

NLT: May grace, mercy, and peace, which come from God our Father and from Jesus Christ his Son, be with us who live in truth and love.

GNB: May God the Father and Jesus Christ, the Father's Son, give us grace, mercy, and peace; may they be ours in truth and love.

ERV: Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from his Son, Jesus Christ, as we live in truth and love.

EVD: Grace (kindness), mercy, and peace will be with us from God the Father and from his Son, Jesus Christ. We receive these blessings through truth and love.

BBE: May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.

MSG: Let grace, mercy, and peace be with us in truth and love from God the Father and from Jesus Christ, Son of the Father!

Phillips NT: I wish you, in all love and sincerity, grace, mercy and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ, the Father's Son.

DEIBLER: God the Father and Jesus Christ, who is …his Son/the man who is also God†, will continue to act kindly and mercifully toward us because they love us. They will enable us to have inner peace,because we believe their true message.

GULLAH: We pray dat God we Fada, an E Son, Jedus Christ gwine bless we wid mussy an peace een we haat. Leh all dem ting be ta we wa een trute an lob.

CEV: I pray that God the Father and Jesus Christ his Son will be kind and merciful to us! May they give us peace and truth and love.

CEVUK: I pray that God the Father and Jesus Christ his Son will be kind and merciful to us! May they give us peace and truth and love.

GWV: Good will, mercy, and peace will be with us! They come from God the Father and from Jesus Christ, who in truth and love is the Father’s Son.


NET [draft] ITL: Grace <5485>, mercy <1656>, and peace <1515> will be <1510> with <3326> us <2257> from <3844> God <2316> the Father <3962> and <2532> from <3844> Jesus <2424> Christ <5547> the Son <5207> of the Father <3962>, in <1722> truth <225> and <2532> love <26>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Yohanes 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel