Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 5 >> 

NETBible: The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.


AYT: Orang yang menjilat sesamanya menebarkan jerat bagi kakinya.

TB: Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jerat di depan kakinya.

TL: Orang yang mengangkat-angkat temannya, ia itu membentangkan jaring di hadapan kakinya.

MILT: Orang yang menyanjung sesamanya adalah orang yang menebarkan jala pada langkah-langkahnya.

Shellabear 2010: Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jaring bagi kakinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jaring bagi kakinya.

KSKK: Orang yang memuji-muji sesamanya menaruh tali jerat di kakinya.

VMD: Jika orang memberikan pujian palsu untuk mendapatkan sesuatu yang diinginkannya, ia hanya memasang jerat pada dirinya sendiri.

TSI: Orang yang suka memuji-muji sesamanya sesungguhnya sedang memasang jerat bagi mereka.

BIS: Siapa menyanjung sesamanya, memasang jerat untuk dirinya.

TMV: Orang yang memuji-muji sahabatnya, memasang perangkap bagi dirinya sendiri.

FAYH: Mulut manis adalah perangkap; orang jahat terjerat di dalamnya, tetapi orang benar menjauh dan bernyanyi-nyanyi dengan sukacita.

ENDE: Orang jang ber-manis2 terhadap sesamanja, membentangkan djaring didepan kakinja.

Shellabear 1912: Maka orang yang membujuki tolannya ialah membentangkan jaring bagi kakinya.

Leydekker Draft: Sawatu laki-laki jang membudjokh tamannja, 'ija 'ada membentang djaring dihadapan djadjakh-djadjakhnja.

AVB: Orang yang mengampu jirannya membentangkan jaring bagi kakinya.


TB ITL: Orang <01397> yang menjilat <02505> sesamanya <07453> membentangkan <06566> jerat <07568> di depan <05921> kakinya <06471>. [<05921>]


Jawa: Sing sapa ngonggrong-onggrong pepadhane, iku masang jiret ana ing ngarepe sikile.

Jawa 1994: Sing sapa dhemen ngalem pepadhané, kuwi masang jiret ing sikilé dhéwé.

Sunda: Anu muji-muji babaturan, tangtu kajiret sorangan.

Madura: Sapa se lem-ngalem sasamana, masang jebbak kaangguy aba’na dibi’.

Bali: Yening cening ngajum-ajum sawitran ceninge, cening masang jeet buat dewek ceninge padidi.

Bugis: Niga poji-pojiwi pada-padanna, natangiwi siyo-siyo aléna.

Makasar: Inai ampalecei paranna tau, attannangi sikko’ untu’ kalenna.

Toraja: Iatu to ussede-sede bang padanna tolino, natananni porro’ tu pentengkana.

Karo: Kalak si muji-muji temanna, itogengna kap siding man bana jine.

Simalungun: Halak na mamuji-muji hasomanni, na manaon jarot do ia ai i lobei ni naheini.

Toba: Halak na palemeslemes pangkulingna tu donganna, manaon rambang di jolo ni patna ibana disi.


NASB: A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.

HCSB: A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.

LEB: A person who flatters his neighbor is spreading a net for him to step into.

NIV: Whoever flatters his neighbour is spreading a net for his feet.

ESV: A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.

NRSV: Whoever flatters a neighbor is spreading a net for the neighbor’s feet.

REB: To flatter a neighbour is to spread a net for his feet.

NKJV: A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.

KJV: A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

AMP: A man who flatters his neighbor spreads a net for his own feet.

NLT: To flatter people is to lay a trap for their feet.

GNB: If you flatter your friends, you set a trap for yourself.

ERV: If you give false praise to others in order to get what you want, you are only setting a trap for yourself.

BBE: A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps.

MSG: A flattering neighbor is up to no good; he's probably planning to take advantage of you.

CEV: Flattery is nothing less than setting a trap.

CEVUK: Flattery is nothing less than setting a trap.

GWV: A person who flatters his neighbor is spreading a net for him to step into.


NET [draft] ITL: The one <01397> who flatters <02505> his neighbor <07453> spreads <06566> a net <07568> for <05921> his steps <06471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 29 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel