Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 5 : 15 >> 

NETBible: then the man must bring his wife to the priest, and he must bring the offering required for her, one tenth of an ephah of barley meal; he must not pour olive oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering of suspicion, a grain offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.


AYT: maka pria itu harus membawa istrinya kepada imam beserta persembahan berupa sepersepuluh efa tepung jelai. Dia tidak boleh mencurahkan minyak atau kemenyan ke atas tepung itu sebab itu adalah kurban sajian kecemburuan, suatu kurban sajian pengingat, sebuah pengingat kesalahan.

TB: maka haruslah orang itu membawa isterinya kepada imam. Dan orang itu harus membawa persembahan karena perempuan itu sebanyak sepersepuluh efa tepung jelai, yang ke atasnya tidak dituangkannya minyak dan yang tidak dibubuhinya kemenyan, karena korban itu ialah korban sajian cemburuan, suatu korban peringatan yang mengingatkan kepada kedurjanaan.

TL: maka hendaklah orang itu membawa bininya menghadap imam dan dibawanya sertanya sepersepuluhan seefa tepung syeir, maka jangan ia itu disirami dengan minyak dan jangan dibubuh kemenyan, karena ia itulah suatu persembahan perdakwaan, yang mengadakan peringatan kesalahan.

MILT: maka suami itu harus membawa istrinya kepada imam, dan dia harus membawa persembahannya atasnya, sepersepuluh efa tepung jelai. Dia tidak boleh menuangkan minyak ke atasnya, dan dia tidak boleh menaburkan kemenyan ke atasnya, karena ini adalah persembahan sajian kecemburuan, suatu persembahan sajian ingat-ingatan, yang mengingatkan kesalahan.

Shellabear 2010: Jika demikian halnya, maka sang suami harus membawa istrinya menghadap imam dengan membawa persembahan demi istrinya itu berupa sepersepuluh efa tepung jelai. Ia tidak boleh menuangkan minyak dan menaruh kemenyan ke atasnya, sebab itu adalah persembahan bahan makanan karena rasa cemburu, suatu persembahan pengingat untuk mengingatkan kesalahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika demikian halnya, maka sang suami harus membawa istrinya menghadap imam dengan membawa persembahan demi istrinya itu berupa sepersepuluh efa tepung jelai. Ia tidak boleh menuangkan minyak dan menaruh kemenyan ke atasnya, sebab itu adalah persembahan bahan makanan karena rasa cemburu, suatu persembahan pengingat untuk mengingatkan kesalahan.

KSKK: Dalam hal-hal seperti ini laki-laki itu harus membawa istrinya ke hadapan imam, dan atas nama istrinya mempersembahkan dua pon tepung jelai. Ia tidak boleh mencampurinya dengan minyak atau menaburkan kemenyan di atasnya, karena itu adalah 'persembahan kecemburuan', suatu persembahan peringatan untuk mencatat suatu kesalahan.

VMD: Jika hal itu terjadi, ia harus membawa istrinya kepada imam dan membawa persembahan 2,2 liter tepung gandum. Ia tidak mencurahkan minyak atau kemenyan ke atas tepung itu. Tepung gandum itu adalah kurban sajian bagi TUHAN yang diberikan karena suami cemburu. Kurban itu menunjukkan bahwa dia menyangka istrinya tidak setia padanya.

BIS: Dalam kedua hal itu suami itu harus membawa istrinya kepada imam. Ia juga harus membawa persembahan yang diperlukan, yaitu satu kilogram tepung gandum. Tepung itu tak boleh dituangi minyak zaitun atau dibubuhi dupa, karena merupakan persembahan kecurigaan dan dimaksudkan untuk menandakan adanya kecurigaan suami terhadap istrinya.

TMV: Dalam kedua-dua hal itu, suami harus membawa isterinya kepada imam. Suami itu harus membawa persembahan yang ditetapkan: satu kilogram tepung barli, tetapi tidak dicampuri minyak zaitun ataupun kemenyan kerana persembahan itu daripada suami yang curiga, dan diberikan untuk menyatakan hal yang sebenar.

FAYH: maka pria itu harus mengajak istrinya menghadap seorang imam dengan membawa persembahan bagi istrinya sebesar sepersepuluh efa (3,6 liter) tepung jelai tanpa dicampur dengan minyak atau kemenyan. Itulah persembahan kurban sajian karena kecurigaan, untuk mencari kebenaran apakah istrinya sungguh bersalah atau tidak.

ENDE: maka orang itu harus menghantar isterinja kepada imam bersama-sama dengan sebuah kurban baginja, jakni sepersepuluh efa tepung djelai jang tidak dituangi minjak dan tidak diberi ukup, oleh sebab merupakan kurban santapan tjemburuan, persembahan peringatan jang mengingatkan kepada kesalahan.

Shellabear 1912: Maka hendaklah laki-laki itu membawa istrinya menghadapi imam serta membawa persembahan pula karena perempuan itu yaitu tepung seir seperpuluh efa maka jangan dicurahkannya minyak di atasnya dan jangan dibubuh kemenyan karena yaitulah persembahan makanan karena cemburuan dan persembahan makanan akan peringatan supaya mengingatkan kesalahan.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu hendakhlah laki-laki 'itu menghentar, bininja kapada 'Imam, dan membawa persombahannja karana dija, saperpulohan 'ejfa deri pada tepong bidjij-bidjijan djagong: djangan detompahnja minjakh di`atasnja, dan djangan debubohnja 'ukop di`atasnja, 'awleh karana 'adanja sawatu persombahan santap-santapan ghajrat, sawatu persombahan santap-santapan peng`ingatan, jang meng`ingatkan kasalahan.

AVB: Jika demikian halnya, hendaklah si suami membawa isterinya menghadap imam dengan membawa persembahan berupa sepersepuluh efa tepung barli demi isterinya itu. Dia tidak boleh menuangkan minyak dan meletakkan kemenyan ke atasnya, sebab itu ialah persembahan bahan makanan kerana rasa cemburu, suatu persembahan pengingatan untuk mengingatkan kesalahan.


TB ITL: maka haruslah orang <0376> itu membawa <0935> isterinya <0802> kepada <0413> imam <03548>. Dan orang itu harus membawa <0935> persembahan <07133> karena <05921> perempuan itu sebanyak sepersepuluh <06224> efa <0374> tepung <07058> jelai <08184>, yang ke atasnya <05921> tidak <03808> dituangkannya <03332> minyak <08081> dan yang tidak <03808> dibubuhinya <05921> <05414> kemenyan <03828>, karena <03588> korban <01931> itu ialah korban sajian <04503> cemburuan <07068>, suatu korban <04503> peringatan <02146> yang mengingatkan <02142> kepada kedurjanaan <05771>.


Jawa: ing kono wong lanang mau tumuli ngladekna somahe marang ngarepe imam. Lan wong iku kudu nggawa kurban marga saka kang wadon iku, arupa glepung sair saprasepuluh efa, aja nganggo diesoki lenga lan aja ditumpangi menyan, awitdene iku kurban dhaharan kasujanan, iya kurban pangeling-eling marang kaluputan.

Jawa 1994: wong lanang mau kudu ngajak somahé sowan imam. Wong mau kudu nggawa pisungsung kaya mesthiné, yakuwi glepung jewawut sakilogram. Glepung mau ora kena disoki lenga zaitun utawa ditumpangi menyan, merga disaosaké déning wong lanang sing nyujanani somahé, lan maksudé arep nyumurupi pangirané mau bener apa ora.

Sunda: Dina hal saperti kitu, eta salaki kudu mawa pamajikanana ka imam bari mawa tipung tarigu sakilo pikeun kurban, tipungna ulah dikucuran minyak jetun jeung ulah diteundeunan dupa, sabab eta mah kurban ti hiji salaki anu timburuan, pikeun ngabuktikeun hal anu sabenerna.

Madura: E dhalem parkara se dhu macem jareya, lalake’ buru kodu ngeba binena ka imam. Lalake’ jareya kodu ngeba keya tor-ator se ekaparlo, iya areya teppong gandum sakilo. Teppong jareya ta’ olle epobuwi mennya’ jaitun otaba dupa, sabab jareya tor-ator panyangka se juba’ ban maksodda nandha’agiya badhana panyangka juba’ dhari lake ka binena.

Bali: Ring sajeroning paindikan sane kekalih punika, anake muani punika patut ngajak somahipune nangkil ring ajeng sang pandita. Ipun taler patut ngaturang aturan sane perlu pabuat paindikane punika, inggih punika: tepung gandum akilogram. Tepunge punika nenten patut kadagingin minyak saitun, wiadin kabebehin menyan, santukan aturane punika kawitnya saking anak muani sane sangsaya, sane tetujonipun buat muktiang tetarkannyane, punapike indike punika wiakti, punapike nenten.

Bugis: Ri laleng iya duwa gau’éro, iyaro lakkaié harusu’i natiwi bainéna lao ri imangngé. Harusu towi tiwi pakkasuwiyang iya riyapparelluwangngé, iyanaritu séddi kilo labbu gandong. Iyaro labbu’é dé’ nawedding ribolo minnya zaitun iyaré’ga riguguri dupa, nasaba maddupai pakkasuwiyang abbaratang sibawa akkattana untu’ tanrangiwi engkanna abata-abatanna lakkainna lao ri bainéna.

Makasar: Lalang ruaya anjo passala’, anjo bura’nea musti naerangi bainenna mange ri imanga. Musti angngerang tongi passare niparalluanga, iamintu sikilo labu’ gandung. Anjo labuka takkulleai nitiriki minynya’ zaitun yareka takkulleai nisarei dupa, lanri anjo passarea iamintu lanri bata-bata siagang a’jari pammatei angkanaya nia’ bata-batana tu bura’nea mae ri bainenna.

Toraja: la nasolan tu bainena umpennoloi to minaa anna pennoloan duka pemala’ tu la napopemala’ bainena, pissanna taa sangpulona epa ta’pung dalle sisikan, tu tae’ nadibolloi minna’ sia tae’ nadiparokkoi dupa, belanna iamoto tu kande dipemalaran diona kapangimburuan, iamotu pemala’ kapengkilalan, umpakilalai tu diona kakadakean.

Karo: Adi kune jadi si apai gia bagi si enda, perbulangen e arus maba ndeharana ngadap imam alu maba persembahen si iperluken eme kap sada kilo tepung gandum. Tapi la banci icurcurkenna ku je minak saitun ntah pe namaken barang tutungen si merim, sabap enda kap sada persembahen sekalak perbulangen si curiga, guna ncidahken apai si benar.

Simalungun: jadi boanon ni dalahi ai ma parinangonni ai hubani malim, anjaha iboan galangan marhalanisi, ai ma saparsapuluh efa itak gandum, tapi seng bulih tiriskononni minak hu atasni ai anjaha seng bulih bahenonni dahupa hujai, ai galangan sipanganon parsimburuon do ai, galangan sipanganon pardingatan laho pasingatkon hajahaton.

Toba: Jadi ingkon boanon ni baoa i ma jolmana tu jolo ni malim, boanonna huhut peleanna taringot tu nasida, saparsampulu epah itak dahanon; alai ndang jadi dogilonna tusi miak, jala ndang jadi bahenonna daupa tusi; ai pelean sipanganon pangiburuon do i, pelean sipanganon parningotan, pasingothon hajahaton.


NASB: the man shall then bring his wife to the priest, and shall bring as an offering for her one-tenth of an ephah of barley meal; he shall not pour oil on it nor put frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of memorial, a reminder of iniquity.

HCSB: then the man is to bring his wife to the priest. He is also to bring an offering for her of two quarts of barley flour. He is not to pour oil over it or put frankincense on it because it is a grain offering of jealousy, a grain offering for remembrance that brings sin to mind.

LEB: He must then take his wife to the priest along with eight cups of barley flour as an offering for her. He must not pour olive oil on the flour or put frankincense on it, since it is a grain offering brought because of the husband’s jealousy, an offering used for a confession––to remind someone of a sin that was committed.

NIV: then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder offering to draw attention to guilt.

ESV: then the man shall bring his wife to the priest and bring the offering required of her, a tenth of an ephah of barley flour. He shall pour no oil on it and put no frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.

NRSV: then the man shall bring his wife to the priest. And he shall bring the offering required for her, one-tenth of an ephah of barley flour. He shall pour no oil on it and put no frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.

REB: then the husband must bring his wife to the priest together with the prescribed offering for her, a tenth of an ephah of barley-meal. He must not pour oil on it or put frankincense on it, because it is a grain-offering for jealousy, a grain-offering of protestation conveying an imputation of guilt.

NKJV: ‘then the man shall bring his wife to the priest. He shall bring the offering required for her, one–tenth of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it and put no frankincense on it, because it is a grain offering of jealousy, an offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.

KJV: Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth [part] of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it [is] an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

AMP: Then shall the man bring his wife to the priest, and he shall bring the offering required of her, a tenth of an ephah of barley meal; but he shall pour no oil upon it nor put frankincense on it [symbols of favor and joy], for it is a cereal offering of jealousy {and} suspicion, a memorial offering bringing iniquity to remembrance.

NLT: the husband must bring his wife to the priest with an offering of two quarts of barley flour to be presented on her behalf. Do not mix it with olive oil or frankincense, for it is a jealousy offering––an offering of inquiry to find out if she is guilty.

GNB: In either case the man shall take his wife to the priest. He shall also take the required offering of two pounds of barley flour, but he shall not pour any olive oil on it or put any incense on it, because it is an offering from a suspicious husband, made to bring the truth to light.

ERV: If that happens, he must take his wife to the priest. The husband must also take an offering of 8 cups of barley flour. He must not pour oil or incense on the barley flour. This barley flour is a grain offering to the LORD that is given because the husband is jealous. This offering will show that he thinks his wife has been unfaithful to him.

BBE: Then let him take her to the priest, offering for her the tenth part of an ephah of barley meal, without oil or perfume; for it is a meal offering of a bitter spirit, a meal offering keeping wrongdoing in mind.

MSG: he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of two quarts of barley flour for her. He is to pour no oil on it or mix incense with it because it is a Grain-Offering for jealousy, a Grain-Offering for bringing the guilt out into the open.

CEV: He must take his wife to the priest, together with two pounds of ground barley as an offering to find out if she is guilty. No olive oil or incense is to be put on that offering.

CEVUK: He must take his wife to the priest, together with one kilogramme of ground barley as an offering to find out if she is guilty. No olive oil or incense is to be put on that offering.

GWV: He must then take his wife to the priest along with eight cups of barley flour as an offering for her. He must not pour olive oil on the flour or put frankincense on it, since it is a grain offering brought because of the husband’s jealousy, an offering used for a confession––to remind someone of a sin that was committed.


NET [draft] ITL: then the man <0376> must bring <0935> his wife <0802> to <0413> the priest <03548>, and he must bring <0935> the offering <07133> required for her, one tenth <06224> of an ephah <0374> of barley <08184> meal <07058>; he must not <03808> pour <03332> olive oil <08081> on <05921> it or <03808> put <05414> frankincense <03828> on <05921> it, because <03588> it is a grain offering <04503> of suspicion <07068>, a grain offering <04503> for remembering <02146>, for bringing iniquity <05771> to remembrance <02142>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel