Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 13 >> 

NETBible: You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning.


AYT: Jangan menindas atau merampas sesamamu. Jangan menahan upah seorang buruh sepanjang malam sampai pagi.

TB: Janganlah engkau memeras sesamamu manusia dan janganlah engkau merampas; janganlah kautahan upah seorang pekerja harian sampai besok harinya.

TL: Jangan kamu menganiayakan samamu manusia, atau merampas barang-barangnya, dan uang pembayar upah orang upahanmu jangan bermalam sertamu sampai pagi hari.

MILT: Engkau jangan memeras sesamamu dan jangan merampas; jangan menahan upah seorang pekerjamu sampai keesokan harinya.

Shellabear 2010: Jangan memeras sesamamu manusia dan jangan merampas. Upah seorang upahan jangan kausimpan sampai pagi hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan memeras sesamamu manusia dan jangan merampas. Upah seorang upahan jangan kausimpan sampai pagi hari.

KSKK: Janganlah memeras sesamamu manusia atau merampoknya. Upah dari orang upahan tidak boleh tinggal padamu sepanjang malam sampai pagi.

VMD: Jangan menipu atau merampas sesamamu. Jangan menahan upah seorang buruh sepanjang malam sampai pagi.

BIS: Jangan memeras sesamamu atau merampas barangnya. Upah seseorang yang bekerja padamu jangan kamu tahan, biar untuk satu malam saja.

TMV: Jangan perdayakan orang, dan jangan rompak sesiapa pun. Jangan tahan upah orang yang sudah bekerja untukmu, jangan tahan upahnya walaupun untuk satu malam.

FAYH: "Janganlah kamu merampas atau menindas sesama manusia. Hendaklah kamu memberi upah para pegawaimu pada waktunya. Bila tiba saat pemberian upah itu, janganlah kamu menunda sampai keesokan harinya.

ENDE: Djangan menindas sesamamu dan djangan merampok. Upah buruh djangan bermalam padamu hingga pagi.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau menganiayakan sesamamu manusia atau merampas hartanya dan upah orang upahanmu jangan bermalam sertamu sampai pagi hari.

Leydekker Draft: DJangan kamu menggagahij tamanmu, dan djangan kami merampas: kardja 'awrang 'upahan djangan bermalam sertamu sampej kapagi harij.

AVB: Jangan menindas atau merompak jiranmu; dan secara khususnya, jangan kamu tahan pembayaran upah seseorang semalaman sampai pagi harinya.


TB ITL: Janganlah <03808> engkau memeras <06231> sesamamu <07453> manusia dan janganlah <03808> engkau merampas <01497>; janganlah <03808> kautahan <03885> upah <06468> seorang pekerja harian <07916> sampai <05704> <0854> besok harinya <01242>.


Jawa: Sira aja nindhes marang pepadhanira lan aja ngrebut barang darbeke. Opahe wong nyambut gawe dinan aja sira endheg nganti tumeka esuke.

Jawa 1994: Kowé ora kena meres pepadhamu utawa ngrampas barangé. Opahé buruhmu aja kokcandhet, senajan mung sedina waé.

Sunda: Ulah miboga atawa ngarampas barang batur. Ulah nunda kulian jelema anu buburuh, ulah dipeutingkeun nepi ka isukna.

Madura: Ja’ merres sasamana otabana arampas barangnga. Opana oreng se alako ka ba’na ja’ tahan maske pera’ samalem.

Bali: Edaja kita mamaksa sesaman kitane wiadin ngrampas barangnyane. Edaja kita nganggeh upah anake ane tunden kita magarapan, yadiastun tuah apeteng dogen.

Bugis: Aja’ mupara’i pada-padammu iyaré’ga rampasa’i baranna. Sarona séddié tau iya majjamaé ri iko aja’ mutahangngi, muwi untu’ siwenni bawang.

Makasar: Teako paccoki parannu tau yareka teako alle passai barang-baranna. Sawala’na tau anjamaya ri kau teako tahangngi, manna pole nasipattanja.

Toraja: Da mupandasa padammu ma’rupa tau sia da murampa barang apanna; sia sarona to sumaromu da mupopa’bongii sae lako masiangna.

Karo: Ula kam cari kesempaten i bas ise pe, ntah ngerampuk ia. Ula tahan gaji kalak si erdahin ras kam, sada berngi pe ula.

Simalungun: Seng bulih odoh-odohonmu barang rampokonmu hasomanmu. Upah ni halak siparombou seng bulih tahan-tahanonmu ronsi patarni.

Toba: Ndang jadi rupaonmu donganmu manang doboonmu ugasanna, jala ndang jadi pogoonmu upa ni halak pangula, pola sahat ro di manogot.


NASB: ‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired man are not to remain with you all night until morning.

HCSB: "You must not oppress your neighbor or rob him . The wages due a hired hand must not remain with you until morning.

LEB: "Never oppress or rob your neighbor. Never keep the pay you owe a hired worker overnight.

NIV: "‘Do not defraud your neighbour or rob him. "‘Do not hold back the wages of a hired man overnight.

ESV: "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

NRSV: You shall not defraud your neighbor; you shall not steal; and you shall not keep for yourself the wages of a laborer until morning.

REB: You are not to oppress your neighbour or rob him. Do not keep back a hired man's wages till next morning.

NKJV: ‘You shall not cheat your neighbor, nor rob him . The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.

KJV: Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob [him]: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

AMP: You shall not defraud {or} oppress your neighbor or rob him; the wages of a hired servant shall not remain with you all night until morning.

NLT: "Do not cheat or rob anyone. "Always pay your hired workers promptly.

GNB: “Do not rob or take advantage of anyone. Do not hold back the wages of someone you have hired, not even for one night.

ERV: “You must not cheat or rob your neighbor. You must not hold a hired worker’s salary overnight until morning.

BBE: Do not be cruel to your neighbour or take what is his; do not keep back a servant’s payment from him all night till the morning.

MSG: "Don't exploit your friend or rob him. "Don't hold back the wages of a hired hand overnight.

CEV: Do not steal anything or cheat anyone, and don't fail to pay your workers at the end of each day.

CEVUK: Do not steal anything or cheat anyone, and don't fail to pay your workers at the end of each day.

GWV: "Never oppress or rob your neighbor. Never keep the pay you owe a hired worker overnight.


NET [draft] ITL: You must not <03808> oppress <06231> your neighbor <07453> or <03808> commit robbery <01497> against him. You must not <03808> withhold <03885> the wages <06468> of the hired laborer <07916> overnight <03885> until <05704> morning <01242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 19 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran