Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 2 : 16 >> 

NETBible: “I hate divorce,” says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,” says the Lord who rules over all. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”


AYT: “‘Sebab Aku membenci perceraian,’ TUHAN, Allah Israel, berfirman. ‘Dan, orang yang menutupi kekerasan dengan pakaiannya,’ TUHAN semesta alam berfirman. Oleh sebab itu, peliharalah rohmu dan jangan berkhianat!”

TB: Sebab Aku membenci perceraian, firman TUHAN, Allah Israel--juga orang yang menutupi pakaiannya dengan kekerasan, firman TUHAN semesta alam. Maka jagalah dirimu dan janganlah berkhianat!

TL: Karena bencilah Aku akan talak, demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel, dan akan memberi malu kepada bini yang sopan, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam! Sebab itu, ingatlah baik-baik, jangan kamu pakai kuatmu akan berbuat khianat!

MILT: Sebab, "Dia membenci perceraian," TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel berfirman. "Dan orang yang menutupi kekerasan dengan pakaiannya," TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) berfirman. Demikianlah kamu telah dijaga dalam rohmu agar kamu tidak berbuat khianat.

Shellabear 2010: “Aku membenci perceraian,” demikianlah firman ALLAH, Tuhan bani Israil, “juga orang yang menutupi pakaiannya dengan kekerasan,” demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam. “Sebab itu jagalah hatimu dan jangan berkhianat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku membenci perceraian," demikianlah firman ALLAH, Tuhan bani Israil, "juga orang yang menutupi pakaiannya dengan kekerasan," demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam. "Sebab itu jagalah hatimu dan jangan berkhianat."

KSKK: Aku membenci perceraian, sabda Yahweh, Allah Israel, dan juga mereka yang menutup-nutupi kekerasan mereka. Berhati-hatilah, dan janganlah melakukan pengkhianatan.

VMD: TUHAN, Allah orang Israel mengatakan, “Aku membenci perceraian dan Aku membenci hal-hal yang kejam yang dilakukan orang terhadap istrinya. Jadi, jagalah roh kesatuan. Jangan khianati istrimu.” Demikian firman TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: "Aku benci perceraian," kata TUHAN Allah Israel. "Aku benci kalau salah seorang dari kamu berbuat sekejam itu terhadap istrinya. Maka jagalah dirimu dan jangan sekali-kali mengkhianati istrimu."

TMV: TUHAN Allah Israel berfirman, "Aku membenci perceraian. Aku tidak suka apabila salah seorang daripada kamu berbuat hal sekejam itu terhadap isterinya. Pastikanlah supaya kamu tidak memungkiri janji untuk tetap setia kepada isteri kamu."

FAYH: TUHAN, Allah orang Israel, telah berfirman bahwa Ia membenci perceraian dan orang-orang yang kejam terhadap istri mereka. Karena itu, kendalikanlah nafsu berahimu -- jangan ada di antara kamu yang menceraikan istrinya.

ENDE: Sebab barang siapa mentalaki isterinja karena bentji, ia menutup djubahnja dengan kelaliman - itulah sabda Jahwe Balatentara! Peliharalah njawamu dan djanganlah tjedera!

Shellabear 1912: Karena, demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel, bahwa Aku benci akan talak dan akan orang yang melindungkan aniaya dengan pakaiannya, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara, sebab itu, ingatlah baik-baik akan rohmu supaya jangan kamu berbuat khianat.

Leydekker Draft: Karana baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, bahuwa 'ija membintjij thalakh, djikalaw sakalipawn 'ija menudong 'anjaja dengan pakejannja, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam: sebab 'itu 'ingat-ingatlah kamu didalam njawamu 'agar djangan kamu berchijanet.

AVB: “Aku membenci perceraian,” demikianlah firman TUHAN, Allah Israel, “juga orang yang menjadikan tindakan ganas sebagai pakaiannya,” demikianlah firman TUHAN alam semesta. “Oleh sebab itu jagalah hatimu dan jangan berkhianat.”


TB ITL: Sebab <03588> Aku membenci <08130> perceraian <07971>, firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478> -- juga orang yang menutupi <03680> pakaiannya <03830> dengan <05921> kekerasan <02555>, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. Maka jagalah <08104> dirimu <07307> dan janganlah <03808> berkhianat <0898>!


Jawa: Awit Ingsun sengit marang pegatan, -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel -- uga wong kang nutupi panganggone klawan pangroda-peksa -- mangkono dhawuhe Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi. Mulane dingati-ati lan aja nindakake kaculikan.

Jawa 1994: "Awit Aku sengit karo pegatan," mengkono pangandikané Pangéran, Allah Kang Mahakwasa. "Aku sengit yèn ana wong sing tumindak ambek siya karo bojoné. Jaganen awakmu, aja nganti mbubrah janji tresnamu karo bojomu jaka-lara."

Sunda: "Kami ijid kana pepegatan," timbalan PANGERAN Allah Israil. "Kami geuleuh lamun ti maraneh aya anu nyieun peta telenges kitu ka pamajikanana. Jaga, ulah nepi ka maraneh ingkar tina jangji satia ka pamajikan maraneh."

Madura: "Sengko’ baji’ mon badha oreng atellak," ca’na dhabuna PANGERAN, Allahna Isra’il. "Sengko’ baji’ mon badha e antarana ba’na se kejjemma kantha jareya ka binena. Daddi ba’na kodu ajaga ban ja’ sampe’ ba’na kiyanat ka binena."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele masabda, sapuniki: “Ulun geting teken anak ane palas makurenan. Ulun geting teken anak ane ngambekang kawirosan teken somahnyane. Ingetangja mungguing kita tusing dadi lompang teken janji ane patut tuonin kita marep teken somah kitane.”

Bugis: Makkedai Allataalana Israélié, "Ucéccé assarangengngé. Ucéccé rékko sala séddinna polé ri iko pogau’i majapperu makkuwaéro lao ri bainéna. Jagaiwi alému sibawa aja’ sises-siseng mubali’bellariwi bainému."

Makasar: Nakana Karaeng Allata’alana Israel, "Kukabirisi nikanaya passitallakkang. Birisikka’ punna nia’ tau ri kau a’gau’ palla’ kamma anjo mae ri bainenna. Jari katutui kalennu siagang tea sikaliko amminrai pa’mai’nu mae ri bainennu."

Toraja: Belanna Kukabiri’ tu kasitantangan, kadanNa PUANG, Kapenombanna Israel sia iatu kedona to umpasitutu’i kamasa’garan tu bayu lamba’na, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik. Iamoto, katangkinni tu penaammi, da mituru’ kamoraiammi sia da mima’gau’ tang maruru’.

Karo: "Nembeh ateKu kalak si mulihen," nina TUHAN Dibata man Israel. "Nembeh kal ateKu adi lit kam ngelakoken perbahanen si kejam e nandangi ndeharana. Inget maka tetap igelemndu padanndu maka kam tetap setia man ndeharandu."

Simalungun: “Ai Huhagigihon do parsirang-sirangon,” nini Jahowa Naibata ni Israel, “ampa na manrungkubkon hiouni bani hajahaton,” nini Jahowa Zebaot. “Halani ai jaga hanima ma dirinima, anjaha ulang be mosei.”

Toba: Ai huhagigihon do parsirangan, ninna Jahowa Debata ni Israel, nang halak na manghungkupi pangarupaon marhite sian ulosna, ninna Jahowa Zebaot. Dibahen i jaga hamu ma tondimuna, unang datdati hamu mangose!


NASB: "For I hate divorce," says the LORD, the God of Israel, "and him who covers his garment with wrong," says the LORD of hosts. "So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously."

HCSB: "If he hates and divorces his wife ," says the LORD God of Israel, "he covers his garment with injustice," says the LORD of Hosts. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously.

LEB: "I hate divorce," says the LORD God of Israel. "I hate the person who covers himself with violence," says the LORD of Armies. "Be careful not to be unfaithful."

NIV: "I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man’s covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.

ESV: "For the man who hates and divorces, says the LORD, the God of Israel, covers his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless."

NRSV: For I hate divorce, says the LORD, the God of Israel, and covering one’s garment with violence, says the LORD of hosts. So take heed to yourselves and do not be faithless.

REB: If a man divorces or puts away his wife, says the LORD God of Israel, he overwhelms her with cruelty, says the LORD of Hosts. Keep watch on your spirit, and do not be unfaithful.

NKJV: "For the LORD God of Israel says That He hates divorce, For it covers one’s garment with violence," Says the LORD of hosts. "Therefore take heed to your spirit, That you do not deal treacherously."

KJV: For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for [one] covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

AMP: For the Lord, the God of Israel, says: I hate divorce {and} marital separation and him who covers his garment [his wife] with violence. Therefore keep a watch upon your spirit [that it may be controlled by My Spirit], that you deal not treacherously {and} faithlessly [with your marriage mate].

NLT: "For I hate divorce!" says the LORD, the God of Israel. "It is as cruel as putting on a victim’s bloodstained coat," says the LORD Almighty. "So guard yourself; always remain loyal to your wife."

GNB: “I hate divorce,” says the LORD God of Israel. “I hate it when one of you does such a cruel thing to his wife. Make sure that you do not break your promise to be faithful to your wife.”

ERV: The LORD, the God of Israel, says, “I hate divorce, and I hate the cruel things that men do. So protect your spiritual unity. Don’t cheat on your wife.”

BBE: For I am against the putting away of a wife, says the Lord, the God of Israel, and against him who is clothed with violent acts, says the Lord of armies: so give thought to your spirit and do not be false in your acts.

MSG: "I hate divorce," says the GOD of Israel. GOD-of-the-Angel-Armies says, "I hate the violent dismembering of the 'one flesh' of marriage." So watch yourselves. Don't let your guard down. Don't cheat.

CEV: The LORD God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!

CEVUK: The Lord God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!

GWV: "I hate divorce," says the LORD God of Israel. "I hate the person who covers himself with violence," says the LORD of Armies. "Be careful not to be unfaithful."


NET [draft] ITL: “I hate <08130> divorce <07971>,” says <0559> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>, “and the one who is guilty <03680> of violence <02555>,” says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>. “Pay attention <08104> to your conscience <07307>, and do not <03808> be unfaithful <0898>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Maleakhi 2 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran