Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 13 : 26 >> 

NETBible: So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!


AYT: Aku pun akan menyingkapkan rokmu ke wajahmu, supaya kemaluanmu terlihat.

TB: Akupun juga akan mengangkat ujung kainmu sampai kepada mukamu, sehingga kelihatan auratmu.

TL: Maka sebab itu juga Aku akan menyingsingkan punca pakaianmu sampai ke atas mukamu, sehingga kelihatanlah kemaluanmu.

MILT: Maka Aku juga telah menyingkapkan ujung pakaianmu menutupi wajahmu, sehingga kemaluanmu terlihat.

Shellabear 2010: Aku pun akan menyingkapkan ujung kainmu sampai ke mukamu sehingga aibmu kelihatan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku pun akan menyingkapkan ujung kainmu sampai ke mukamu sehingga aibmu kelihatan,

KSKK: Aku sendiri akan menarik pakaianmu ke atas mukamu sehingga auratmu kelihatan.

VMD: Hai Yerusalem, Aku akan mengangkat pakaianmu ke atas wajahmu. Setiap orang melihatmu, dan kamu akan malu.

BIS: Aku sendiri akan merobek pakaian dari badanmu supaya kamu menjadi telanjang dan malu.

TMV: TUHAN sendiri akan menanggalkan pakaian kamu sehingga kamu telanjang dan dipermalukan.

FAYH: Aku sendiri akan menelanjangi engkau sehingga engkau benar-benar dipermalukan.

ENDE: Maka Akupun akan menjingkapkan kelimmu sampai kemuka, dan akan tampaklah malumu:

Shellabear 1912: Sebab itu Aku akan membuka kainmu di hadapan mukamu sehingga nyatalah malumu.

Leydekker Draft: Bagitu lagi 'aku 'ini 'akan singsingkan pontja-pontjamu sampej ka`atas mukamu: maka kahina`anmu 'akan kalihatan.

AVB: Aku pun akan menyingkapkan hujung kainmu sampai ke mukamu sehingga aibmu kelihatan,


TB ITL: Akupun <0589> juga <01571> akan mengangkat <02834> ujung kainmu <07757> sampai kepada <05921> mukamu <06440>, sehingga kelihatan <07200> auratmu <07036>.


Jawa: Dene Ingsun uga bakal nyilakake poncoting tapihira nganti tekan rainira, temah katon kawiranganira.

Jawa 1994: Allah piyambak sing bakal ngrucat sandhanganmu nganti katon kawiranganmu.

Sunda: Aranjeun bakal tembong wiwirang, sabab bakal ditaranjangan ku PANGERAN ku manten.

Madura: Sengko’ dibi’ se nyebbida angguyya ba’na, edhandhana sampe’ ba’na abangkang ban malo.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa taler jaga nglalungin ragane kantos ragane rumasa kimud.

Bugis: Alé-Ku muto sapé’i matu pakéyangngé polé ri watakkalému kuwammengngi mumallusu-lusu sibawa masiri.

Makasar: KalengKu angkaei pakeanga battu ri kalennu sollannu a’jari assolara’ siagang a’jari siri’-siri’.

Toraja: Sia Aku kalena la ungkalili’i tu biring dodomu sae langngan lindomu anna payan tu mupomasiri’na,

Karo: TUHAN jine si erbahanca kam manjang-anjang maka mela akapndu.

Simalungun: Sintakon-Ku do hioumu das hu atas ni bohimu, ase taridah hailaonmu.

Toba: Ahu pe antong, nunga husintak rambu ni ulosmu sahat tu bohim, asa tarida hailaonmu.


NASB: "So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen.

HCSB: I will pull your skirts up over your face so that your shame might be seen.

LEB: I will also tear off your clothes, and your shame will be seen.

NIV: I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen—

ESV: I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.

NRSV: I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.

REB: So I myself have torn off your skirts and laid bare your shame:

NKJV: Therefore I will uncover your skirts over your face, That your shame may appear.

KJV: Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

AMP: Therefore I Myself will [retaliate], throwing your skirts up over your face, that your shame [of being clad like a slave] may be exposed.

NLT: I myself will expose you to shame.

GNB: The LORD himself will strip off your clothes and expose you to shame.

ERV: Jerusalem, I will pull your skirt up over your face. Everyone will see you, and you will be ashamed.

BBE: So I will have your skirts uncovered before your face, in order that your shame may be seen.

MSG: I'm the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world.

CEV: You were married to me, but you were unfaithful. You even became a prostitute by worshiping disgusting gods on hilltops and in fields.

CEVUK: You were married to me, but you were unfaithful. You even became a prostitute by worshipping disgusting gods on hilltops and in fields. So I'll rip off your clothes and leave you naked and ashamed for everyone to see. You are doomed! Will you ever be worthy to worship me again?

GWV: I will also tear off your clothes, and your shame will be seen.


NET [draft] ITL: So <01571> I <0589> will pull <02834> your skirt <07757> up <02834> over <05921> your face <06440> and expose <07200> you to shame <07036> like a disgraced adulteress!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 13 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel