Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 18 : 19 >> 

NETBible: Then I said, “Lord, pay attention to me. Listen to what my enemies are saying.


AYT: Hiraukanlah aku, ya TUHAN, dan dengarkanlah suara musuh-musuhku.

TB: Perhatikanlah aku, ya TUHAN, dan dengarkanlah suara pengaduanku!

TL: Ya Tuhan! tilik apalah akan daku, dan dengarlah kiranya kata segala pembantahku.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), berilah perhatian kepadaku, dan dengarkanlah suara pendakwa-pendakwaku.

Shellabear 2010: Perhatikanlah aku, ya ALLAH, dan dengarlah suara orang yang berbantah dengan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perhatikanlah aku, ya ALLAH, dan dengarlah suara orang yang berbantah dengan aku.

KSKK: Dengarkanlah aku, o Tuhan! Dengarkanlah apa yang dikatakan oleh mereka yang mendakwa aku.

VMD: TUHAN, dengarkanlah aku. Dengarkan keluhanku dan tentukanlah siapa yang benar.

BIS: Maka aku berdoa, "TUHAN, dengarkanlah doaku; perhatikanlah apa yang dikatakan musuhku tentang aku!

TMV: Oleh itu aku berdoa, "Ya TUHAN, dengarlah doaku; perhatikanlah apa yang dikatakan musuhku tentang aku.

FAYH: Ya TUHAN, tolonglah hamba! Lihatlah kejahatan yang direncanakan mereka terhadap hamba!

ENDE: Indahkanlah aku, ja Jahwe, dengarlah utjapan para lawanku!

Shellabear 1912: Ya Allah ingatlah kiranya akan daku dan dengarlah akan suara orang yang berbantah-bantah dengan daku.

Leydekker Draft: 'Ejlingkah kiranja kapadaku, ja Huwa: dan dengarlah kapada sawara 'awrang pembantah-pembantahku.

AVB: Perhatikanlah aku, ya TUHAN, dan dengarlah suara orang yang berbantah dengan aku.


TB ITL: Perhatikanlah <07181> aku, ya TUHAN <03068>, dan dengarkanlah <08085> suara <06963> pengaduanku <03401>! [<0413>]


Jawa: Dhuh Sang Yehuwah, mugi karsaa nggatosaken kawula saha midhangetna pasambat kawula

Jawa 1994: Aku banjur ndedonga marang Pangéran, "Dhuh Pangéran, mugi miyarsakaken atur kawula, sarta tembungipun para mengsah kawula.

Sunda: Seug kaula neneda, "Nun PANGERAN, dangukeun ieu piunjuk abdi. Oge dangukeun omongan eta musuh-musuh abdi tina hal diri abdi.

Madura: Daddi sengko’ adu’a ka PANGERAN, "Guste PANGERAN, peyarsa’agi du’a abdidalem; peyarsa’agi ponapa se ekoca’agi moso abdidalem parkara abdidalem!

Bali: Irika tiang ngastawa sapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, pirengangja atur titiange, tur pirengangja napi sane sampun baosanga antuk meseh titiange ngeniang indik titiange.

Bugis: Naumassempajanna, "PUWANG, éngkalingai sempajakku; jampangiwi aga iya napowadaé balikku passalekku!

Makasar: Jari appala’ doamma’ angkana, "O Batara, Kipilangngeri pappalakku; Kiparhatikangi anjo apa napaua musungku ri passala’na kalengku!

Toraja: Perangiina’, o PUANG, sia tananni talinga tu kadanna mintu’ to unneana’.

Karo: Emaka ertoto aku ningku, "O TUHAN dengkehken pertotonku, begiken kai si ikataken imbang-imbangku kerna aku.

Simalungun: Ham Jahowa, pardiatei Ham ma ahu, tangar Ham sora ni sipanlawan bangku.

Toba: Ale Jahowa, sai tiroi ahu, jala tangihon soara ni angka na mambadai ahu.


NASB: Do give heed to me, O LORD, And listen to what my opponents are saying!

HCSB: Pay attention to me, LORD. Hear what my opponents are saying!

LEB: Pay attention to me, O LORD, and listen to what my accusers say.

NIV: Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying!

ESV: Hear me, O LORD, and listen to the voice of my adversaries.

NRSV: Give heed to me, O LORD, and listen to what my adversaries say!

REB: But pay heed, LORD, and hear what my opponents are saying against me.

NKJV: Give heed to me, O LORD, And listen to the voice of those who contend with me!

KJV: Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

AMP: Give heed to me, Lord; listen to [what] my adversaries [are plotting to do to me--and intercede].

NLT: LORD, help me! Listen to what they are planning to do to me!

GNB: So I prayed, “LORD, hear what I am saying and listen to what my enemies are saying about me.

ERV: LORD, listen to me! Listen to my arguments and decide who is right.

BBE: Give thought to me, O Lord, and give ear to the voice of those who put forward a cause against me.

MSG: And I said to GOD: "GOD, listen to me! Just listen to what my enemies are saying.

CEV: Please, LORD, answer my prayer. Make my enemies stop accusing me of evil.

CEVUK: Please, Lord, answer my prayer. Make my enemies stop accusing me of evil.

GWV: Pay attention to me, O LORD, and listen to what my accusers say.


NET [draft] ITL: Then I said, “Lord <03068>, pay attention <07181> to <0413> me. Listen <08085> to what my enemies <03401> are saying <06963>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 18 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel