Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 23 : 25 >> 

NETBible: The Lord says, “I have heard what those prophets who are prophesying lies in my name are saying. They are saying, ‘I have had a dream! I have had a dream!’


AYT: “Aku telah mendengar apa yang telah dikatakan para nabi, yang bernubuat palsu dalam nama-Ku dengan berkata, ‘Aku telah bermimpi, aku telah bermimpi!’

TB: Aku telah mendengar apa yang dikatakan oleh para nabi, yang bernubuat palsu demi nama-Ku dengan mengatakan: Aku telah bermimpi, aku telah bermimpi!

TL: Bahwa sudah Kudengar barang yang dikatakan oleh nabi-nabi yang bernubuat dusta dengan nama-Ku, katanya: Bahwa Aku sudah bermimpi, Aku sudah bermimpi!

MILT: "Aku telah mendengar apa yang diucapkan para nabi, mereka bernubuat palsu di dalam Nama-Ku, dengan mengatakan: Aku telah bermimpi, aku telah bermimpi.

Shellabear 2010: “Aku telah mendengar perkataan para nabi yang menyampaikan ramalan dusta atas nama-Ku dengan mengatakan, ‘Aku bermimpi! Aku bermimpi!’

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku telah mendengar perkataan para nabi yang menyampaikan ramalan dusta atas nama-Ku dengan mengatakan, Aku bermimpi! Aku bermimpi!

KSKK: Aku telah mendengar apa yang dikatakan oleh nabi-nabi yang bernubuat atas nama-Ku. Mereka semua berkata, "Aku telah bermimpi! Aku telah bermimpi!"

VMD: “Ada nabi-nabi yang berdusta dalam nama-Ku. Mereka berkata, ‘Aku telah bermimpi. Aku telah bermimpi.’ Aku mendengar mereka mengatakan itu.

BIS: Semua yang dikatakan oleh nabi-nabi itu Aku sudah tahu. Atas nama-Ku mereka berdusta bahwa pesan-Ku telah mereka terima melalui mimpi.

TMV: Aku tahu semua yang dikatakan oleh nabi-nabi itu. Demi nama-Ku mereka berdusta bahawa perkhabaran-Ku telah diterima mereka melalui mimpi.

FAYH: "'Dengarkanlah mimpi yang kudapat dari Allah tadi malam,' kata mereka. Lalu mulailah mereka berdusta dalam nama-Ku.

ENDE: "Aku telah mendengar apa jang telah dikatakan nabi2, jang menubuatkan jang dusta atas namaKu dengan berkata: 'Aku telah bermimpi, aku telah bermimpi!'

Shellabear 1912: Bahwa Aku telah mendengar perkataan segala nabi yang bernubuat dusta dengan nama-Ku mengatakan: Aku telah bermimpi, aku telah bermimpi!

Leydekker Draft: 'Aku sudah dengar barang jang Nabij-nabij berkata, jang bernubuwat dusta dengan namaku, 'udjarnja: 'aku sudah bermimpij, 'aku sudah bermimpij.

AVB: “Aku telah mendengar perkataan para nabi yang menyampaikan nubuat dusta atas nama-Ku dengan mengatakan, ‘Aku bermimpi! Aku bermimpi!’


TB ITL: Aku telah mendengar <08085> apa yang <0834> dikatakan <0559> oleh para nabi <05030>, yang bernubuat <05012> palsu <08267> demi nama-Ku <08034> dengan mengatakan <0559>: Aku telah bermimpi <02492>, aku telah bermimpi <02492>!


Jawa: Ingsun wus miyarsa apa kang dikandhakake para nabi, kang memeca goroh demi asmaningSun, sarana pangucape: Aku wis ngimpi, aku wis oleh impen!

Jawa 1994: Aku wis miyarsa apa sing dikandhakaké déning para nabi sing medharaké goroh atas asma-Ku, pangucapé, ‘Aku olèh impèn.’

Sunda: Kami uninga naon anu diwejangkeun ku maranehna bari ngabohong mamawa jenengan Kami, jeung magarkeun Kami mere timbalan dina impianana.

Madura: Pa-apa se ekoca’agi bi-nabbi jareya Sengko’ la tao. Reng-oreng jareya acaca lecek kalaban ngangguy Tang nyama, ngoca’ ja’ narema Tang pessen e dhalem mempe.

Bali: Ulun nawang paranabine ento suba mobab masrana parab Ulune, tur ngorahang ibanne suba nampi sabdan Ulune di pangipian.

Bugis: Sininna iya napowadaé iyaro nabi-nabié Uwissenni. Mabbelléi mennang ri laleng asek-Ku makkedaé purai natarima pasek-Ku naola nippi.

Makasar: Sikontu anjo apa napaua na’bi-na’bia Kuassemmi. ArengKu napake ke’nanga a’balle-balle angkanaya natarimai pasangKu ke’nanga lalang so’na.

Toraja: Kurangimo tu apa napokada mintu’ nabi, tu ma’nubua’ tang tongan, tete dio sangangKu, nakua: Mangkamo’ mangimpi, mangkamo’ mangimpi.

Karo: Kueteh maka nabi-nabi enda nggo erkata guak i bas gelarKu. Ikatakenna maka nggo Kuturiken katangKu i bas nipi-nipina.

Simalungun: “Hutangar do atap aha hata na hinatahon ni nabi-nabi ai, na patugahkon ladung marhitei goran-Ku, nini sidea, ʻMarnipi do ahu, marnipi do ahu!ʼ

Toba: Nunga tangkas hubege hata na hinatahon ni angka panurirang, angka na manurirangkon sipaotooto marhitehite goarhu, ninna do: Nunga marnipi ahu, nunga marnipi ahu!


NASB: "I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’

HCSB: "I have heard what the prophets who prophesy a lie in My name have said: I had a dream! I had a dream!

LEB: "I’ve heard the prophets who speak lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’

NIV: "I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’

ESV: I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, 'I have dreamed, I have dreamed!'

NRSV: I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, "I have dreamed, I have dreamed!"

REB: I have heard what the prophets say, the prophets who speak lies in my name; they cry, “I have had a dream, I have had a dream!”

NKJV: "I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’

KJV: I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

AMP: I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed [visions on my bed at night].

NLT: "I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.

GNB: I know what those prophets have said who speak lies in my name and claim that I have given them my messages in their dreams.

ERV: “There are prophets who tell lies in my name. They say, ‘I have had a dream! I have had a dream!’ I heard them say those things.

BBE: My ears have been open to what the prophets have said, who say false words in my name, saying, I have had a dream, I have had a dream, I have had a dream,

MSG: "I know what they're saying, all these prophets who preach lies using me as their text, saying 'I had this dream! I had this dream!'

CEV: These unfaithful prophets claim that I have given them a dream or a vision, and then they tell lies in my name.

CEVUK: These unfaithful prophets claim that I have given them a dream or a vision, and then they tell lies in my name.

GWV: "I’ve heard the prophets who speak lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’


NET [draft] ITL: The Lord says, “I have heard <08085> what <0834> those prophets <05030> who are prophesying <05012> lies <08267> in my name <08034> are saying <0559>. They are saying <0559>, ‘I have had a dream <02492>! I have had a dream <02492>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 23 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel