Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 3 >> 

NETBible: Wail, you people in Heshbon, because Ai in Ammon is destroyed. Cry out in anguish, you people in the villages surrounding Rabbah. Put on sackcloth and cry out in mourning. Run about covered with gashes. For your god Milcom will go into exile along with his priests and officials.


AYT: “Merataplah, hai Hesybon, karena Ai telah dihancurkan! Menangislah, hai anak-anak perempuan Raba! Kenakanlah pakaian berkabung dan merataplah, berlarilah ke sana kemari di balik tembok-tembok karena Milkom akan pergi ke pembuangan bersama para imam dan pejabatnya.

TB: Merataplah, hai Hesybon, sebab pembinasa telah maju menyerbu, berteriaklah, hai puteri-puteri Raba, kenakanlah kain kabung, berkabunglah, berjalan kelilinglah dengan luka toreh-torehan, sebab Milkom akan pergi ke dalam pembuangan bersama-sama dengan para imam dan pemuka-pemukanya.

TL: Raunglah olehmu, hai Hezbon! sebab Ai sudah dibinasakan! tangislah, hai anak-anak perempuan Raba! kenakanlah kain karung, hendaklah kamu meratap sambil berjalan keliling di dalam kebun-kebun anggur; karena Malkham akan dibawa dengan tertawan dan segala kahinnya dan segala penghulunyapun bersama-sama.

MILT: "Merataplah, hai Heshbon, karena Ai telah dihancurkan, menangislah, hai putri Raba, kenakanlah kain kabung, berkabunglah, dan berlarilah ke sana ke sini di dalam tembok. Sebab raja mereka akan dibawa ke pembuangan, bersama imam-imamnya dan para pembesarnya.

Shellabear 2010: “Meraung-raunglah, hai Hesbon, karena Ai dirusakkan! Berteriaklah, hai putri-putri Raba, lilitkanlah kain kabung, merataplah dan berjalanlah ke sana kemari di balik tembok, karena Dewa Malkam akan diangkut ke tempat pembuangan dengan para imam dan para pemukanya sekaligus.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Meraung-raunglah, hai Hesbon, karena Ai dirusakkan! Berteriaklah, hai putri-putri Raba, lilitkanlah kain kabung, merataplah dan berjalanlah ke sana kemari di balik tembok, karena Dewa Malkam akan diangkut ke tempat pembuangan dengan para imam dan para pemukanya sekaligus.

KSKK: Merataplah, hai Hesybon, sebab si pembinasa telah maju menyerbu! Berteriaklah, hai penduduk Raba! Kenakanlah pakaian kabung dan merataplah, berlarilah ke sana kemari sambil menoreh tubuhmu; sebab Milkom akan pergi ke dalam pembuangan bersama dengan para imam dan pemuka-pemukanya.

VMD: “Menangislah, hai orang Hesybon sebab kota Ai telah binasa. Menangislah, hai perempuan Raba. Pakailah kain kabung dan menangislah. Pergilah ke kota perlindungan sebab dewa Milkom akan dibawa ke pembuangan bersama imam-imam dan pejabat-pejabatnya.

BIS: Hai orang Hesybon, menangislah sebab kota Ai sudah hancur! Hai wanita-wanita kota Raba, merataplah! Pakailah kain karung tanda sedih. Berlarilah ke sana ke mari penuh kebingungan. Milkom dewamu akan diangkut ke pembuangan bersama imam-imam dan para pejabat pemerintahnya!

TMV: Hai penduduk Hesybon, menangislah! Kota Ai sudah musnah! Hai kaum wanita kota Raba, berkabunglah! Pakailah kain guni dan berkabunglah. Larilah ke sana ke mari dengan penuh kebingungan. Milkom, dewa kamu akan dibuang negeri bersama dengan para imam dan pegawai pemerintah.

FAYH: "Merataplah, hai Hesybon, karena Kota Ai telah hancur! Menangislah, hai putri Raba! Kenakanlah pakaian kabung! Menangislah dan merataplah sambil menoreh-noreh tubuhmu karena Milkom, allahmu, akan dibuang bersama-sama dengan para imam dan pemuka-pemukanya.

ENDE: Mengaduhlah, hai Hesjbon, sebab si pembasmi sedang naik kekota itu, mendjeritlah, hai para puteri Raba; bersabukkanlah karung dan merataplah, mondar-mandirlah dengan torehan2! Sebab Milkom akan pergi kepembuangan, ber-sama2 dengan para imam dan pendjabatnja.

Shellabear 1912: Hai Hesybon hendaklah engkau meraung karena Ai telah rusak hai segala anak perempuan Raba tangisilah olehmu dan kenakan kain karung pada dirimu ratapilah olehmu serta berlari-lari di tengah pagar karena Milkom itu akan ditawan serta dengan segala imamnya dan segala penghulunya.

Leydekker Draft: Rawonglah 'awlehmu, ja Hesjbawn, karana Xaj sudah terusakh, berterijakhlah, hej 'anakh-anakh parampuwan Raba, kenakanlah talakong-talakong, merataplah, dan meng`ombaralah di dalam duson-duson: karana Malkam 'akan pergi masokh katawanan, Kahin-kahinnja, dan Panghulu-panghulunja sama-sama.

AVB: “Meraung-raunglah, wahai Hesbon, kerana Ai dirosakkan! Berteriaklah, wahai puteri-puteri Raba, lilitkanlah kain perkabungan, merataplah dan berjalanlah ke sana ke mari di balik tembok, kerana Milkom akan diangkut ke tempat pembuangan dengan para imam dan pemukanya sekali gus.


TB ITL: Merataplah <03213>, hai Hesybon <02809>, sebab <03588> pembinasa <05857> telah maju menyerbu <07703>, berteriaklah <06817>, hai puteri-puteri <01323> Raba <07237>, kenakanlah <02296> kain kabung <08242>, berkabunglah <05594>, berjalan kelilinglah <07751> dengan luka toreh-torehan <01448>, sebab <03588> Milkom <04428> akan pergi <01980> ke dalam pembuangan <01473> bersama-sama <03162> dengan para imam <03548> dan pemuka-pemukanya <08269>.


Jawa: He Hesybon, nangisa, amarga si pangrusak wus mangsah nempuh, he para putri ing Raba, nganggoa sandhangan prihatin, prihatina, ngubengana kutha klawan tatuning belekan, amarga Milkom bakal katawan menyang ing pambuwangan bareng karo para imam lan para panggedhene.

Jawa 1994: Hé wong Hèsbon, padha sambata! Kutha Ai wis katumpes! Hé para wong wadon ing Raba, kuthamu tangisana. Padha nganggoa bagor lan padha nangisa. Kowé bakal padha mlayu karo gugup. Brahalamu Molokh bakal kaboyong dadi tawanan bareng karo para imam lan para penggedhé.

Sunda: Eh urang Hesbon, pek geura tingjarerit! Kota Ai geus tumpur! Awewe-awewe urang Raba geura aluk-alukan, geura midangdam, jeung marake baju karung nandakeun prihatin! Pek lalumpatan teu puguh nu dijugjug. Dewa maraneh si Milkom bakal digusur ka pangbuangan katut imam-imamna jeung jalma-jalma anu parentingna.

Madura: He oreng Hesybon, mara nanges sabab kottha Ai la ancor! He babine’an kottha Raba, mara nanges pakaja! Angguy kalambi karong menangka tandha sossa. Berka’ pabingong ka bara’ ka temor. Milkom, dibana ba’na eangko’a ka pambuwangan epabarengnga ban mam-imam sarta para pangrajana pamarentana ba’na!

Bali: Ih wong Hesbon, pada ngelingja, sawireh kota Aine uug! Ih paraluh-luhe ane di Raba pada masesambatanja! Salukja kamben karunge tur masesambatanja! Malaibja kema mai patikaplug. Milkom dewan kitane lakar selonga bareng-bareng ngajak pandita muah parapangeran kitane.

Bugis: Eh tau Hésybon, terino nasaba ancuru’ni kota Ai! Eh sining makkunrainna kota Raba, mpatinno! Pakéni kaing karungngé tanrang messé. Larino lao tulili penno alippuwang. Milkom déwatamu ritiwii matu lao ri appalirengngé silaong imang-ngimanna nenniya sining pajaba pamaréntana!

Makasar: He tu Hesybon, angngarrukko, lanri kota Ai ancuru’mi! He tubainea ri kota Raba, appiraungko! Pakei kaeng karunga pammatei susanu. Lariko anrai’ kalau’, a’lingu-lingu. Milkom, rewatanu, niengka’mi mae ri butta pammelakkanga siagang imang-imanga kammayatompa sikamma pagawe pamarentana!

Toraja: Unnurrukko, e Hesbon, belanna sanggangmoko sia daun lauammoko; tumangi’komi, e anak dara Raba; ma’potedibolongkomi, sia umbatingkomi, sia sumayokomi lan alla’na rinding tembo’ pa’lak, belanna la dipali’ tu Milkom sola mintu’ to minaanna sia arungna.

Karo: O kalak Hesbon, tangiskenlah! Ai nggo kernep! O pernanden-pernanden Raba, erceda atelah! Pakeken uis guni tanda atendu ceda, ngandungkenlah! Kiamkenlah alu ukurndu gulut. Dewa Molohndu la banci la iangkut ku pembuangen, radu ras imam-imamna dingen pengulu-penguluna.

Simalungun: Tangis ma, ale Hesbon, ai maseda ma in! Doruh-doruh ma, ale boru Rabba! Gonditi ma dirimu bani hiou guni, tangis ma, anjaha marlintun ma hujai-hujon, rariki dirimu! Ai maningon tarbuang do Milkom, rap pakon malim-malimni ampa na sangap-sangapni.

Toba: Mangandungi ma ho, ale Hesbon, ai nunga pansing Ai! Mangangguhi ma, hamu ale angka boru Rabba, alithon ma ulos tangki! Mangandungi ma hamu huhut marlojonglojong di holangholang ni angka parik, ai ingkon mardalan tu habuangan do Milkom, angka malimna rap dohot angka indukna.


NASB: "Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, O daughters of Rabbah, Gird yourselves with sackcloth and lament, And rush back and forth inside the walls; For Malcam will go into exile Together with his priests and his princes.

HCSB: Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials.

LEB: Cry loudly, Heshbon, because Ai is destroyed. Cry, people of Rabbah, put on your sackcloth, and mourn. Run back and forth between the walls. Milcom will be taken away into captivity with its priests and officials.

NIV: "Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.

ESV: "Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, O daughters of Rabbah! put on sackcloth, lament, and run to and fro among the hedges! For Milcom shall go into exile, with his priests and his officials.

NRSV: Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth, lament, and slash yourselves with whips! For Milcom shall go into exile, with his priests and his attendants.

REB: Wail, Heshbon, for Ai is despoiled; cry aloud, you villages round Rabbah! Put on sackcloth and beat your breast, and score your bodies with gashes, for Milcom will go into exile, and with him his priests and attendants.

NKJV: "Wail, O Heshbon, for Ai is plundered! Cry, you daughters of Rabbah, Gird yourselves with sackcloth! Lament and run to and fro by the walls; For Milcom shall go into captivity With his priests and his princes together.

KJV: Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, [and] his priests and his princes together.

AMP: Wail, O Heshbon [in Moab, just south of Ammon], for Ai [in Ammon] is laid waste! Cry out, you daughter [villages] of Rabbah! Gird yourselves with sackcloth, lament, and run to and fro inside the [sheepfold] enclosures; for Milcom [the god-king] shall go into exile, together with his priests and his princes.

NLT: "Cry out, O Heshbon, for the town of Ai is destroyed. Weep, O people of Rabbah! Put on your clothes of mourning. Weep and wail, hiding in the hedges, for your god Molech will be exiled along with his princes and priests.

GNB: People of Heshbon, cry out! Ai is destroyed! Women of Rabbah, go into mourning! Put on sackcloth and mourn. Run about in confusion. Your god Molech will be taken into exile, together with his priests and princes.

ERV: “People in Heshbon, cry because the town of Ai is destroyed! Women in Rabbah of Ammon, cry! Put on sackcloth and cry. Run to the city for safety, because the enemy will take away the god Milcom, with his priests and officials.

BBE: Make sounds of grief, O Heshbon, for Ai is wasted; give loud cries, O daughters of Rabbah, and put haircloth round you: give yourselves to weeping, running here and there and wounding yourselves; for Milcom will be taken prisoner together with his rulers and his priests.

MSG: Wail Heshbon, Ai is in ruins. Villages of Rabbah, wring your hands! Dress in mourning, weep buckets of tears. Go into hysterics, run around in circles! Your god Milcom will be hauled off to exile, and all his priests and managers right with him.

CEV: Cry, people of Heshbon; your town will become a pile of rubble. You will turn here and there, but your path will be blocked. Put on sackcloth and mourn, you citizens of Rabbah, because the idol you worship will be taken to a foreign country, along with its priests and temple officials.

CEVUK: Cry, people of Heshbon; your town will become a pile of rubble. You will turn here and there, but your path will be blocked. Put on sackcloth and mourn, you citizens of Rabbah, because the idol you worship will be taken to a foreign country, along with its priests and temple officials.

GWV: Cry loudly, Heshbon, because Ai is destroyed. Cry, people of Rabbah, put on your sackcloth, and mourn. Run back and forth between the walls. Milcom will be taken away into captivity with its priests and officials.


NET [draft] ITL: Wail <03213>, you people in Heshbon <02809>, because <03588> Ai <05857> in Ammon is destroyed <07703>. Cry out <06817> in anguish, you people in the villages <01323> surrounding Rabbah <07237>. Put on <02296> sackcloth <08242> and cry out in mourning <05594>. Run about <07751> covered with gashes <01448>. For <03588> your god Milcom <04428> will go into <01980> exile <01473> along with <03162> his priests <03548> and officials <08269>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 49 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel