Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 21 >> 

NETBible: Tell them: ‘Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:


AYT: “Dengarkanlah ini, hai bangsa yang bodoh dan tidak berpengertian, yang mempunyai mata, tetapi tidak melihat, yang memiliki telinga, tetapi tidak mendengar.

TB: "Dengarkanlah ini, hai bangsa yang tolol dan yang tidak mempunyai pikiran, yang mempunyai mata, tetapi tidak melihat, yang mempunyai telinga, tetapi tidak mendengar!

TL: Dengarlah olehmu akan ini, hai bangsa yang bodoh dan tiada berakal! yang bermata, tiada juga melihat, yang bertelinga, tiada juga mendengar!

MILT: Sekarang dengarkanlah ini, hai orang bodoh dan tanpa hati, yang memiliki mata tetapi tidak melihat, yang memiliki telinga, tetapi tidak mendengar.

Shellabear 2010: “Dengarlah hal ini, hai bangsa yang tolol dan tidak mempunyai pengertian, yang mempunyai mata tetapi tidak melihat, yang mempunyai telinga tetapi tidak mendengar.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Dengarlah hal ini, hai bangsa yang tolol dan tidak mempunyai pengertian, yang mempunyai mata tetapi tidak melihat, yang mempunyai telinga tetapi tidak mendengar.

KSKK: Dengarkanlah ini, hai bangsa yang bodoh dan tidak mempunyai pikiran! Yang mempunyai mata tetapi tidak melihat, yang mempunyai telinga, tetapi tidak mendengar!

VMD: Dengarlah pesan ini. Hai orang yang bodoh dan tidak berperasaan, ‘Kamu mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat. Kamu mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar.

BIS: "Dengarkan, hai kamu orang bodoh dan tolol! Kamu punya mata tapi tidak melihat, punya telinga tapi tidak mendengar!

TMV: Dengarlah, hai kamu orang bodoh dan tolol! Kamu mempunyai mata tetapi tidak melihat; mempunyai telinga tetapi tidak mendengar!

FAYH: "Dengarkanlah, hai bangsa yang bodoh dan tidak berakal -- kamu yang bermata tetapi tidak melihat, yang bertelinga tetapi tidak mendengar --

ENDE: Dengarlah itu, hai bangsa jang bodoh dan tidak berakal -- mereka punja mata, tapi tidak melihat, punja telinga, tapi tidak mendengar!

Shellabear 1912: "Dengarlah olehmu hai kaum yang bodoh dan tiada berakal yang bermata tetapi tiada melihat dan yang bertelinga tetapi tiada mendengar

Leydekker Draft: Dengarlah 'ini sakarang, hej khawm jang gila, dan jang tijada berhati: mata-mata 'ada padanja, hanja tijada 'ija melihat, telinga-telinga 'ada padanja, hanja tijada 'ija menengar.

AVB: “Dengarlah hal ini, wahai bangsa yang tolol dan tidak mempunyai pengertian, yang mempunyai mata tetapi tidak melihat, yang mempunyai telinga tetapi tidak mendengar.


TB ITL: "Dengarkanlah <08085> ini, hai <02063> bangsa <05971> yang tolol <05530> dan yang tidak mempunyai <0369> pikiran <03820>, yang mempunyai mata <05869>, tetapi tidak <03808> melihat <07200>, yang mempunyai telinga <0241>, tetapi tidak <03808> mendengar <08085>! [<04994>]


Jawa: “Iki rungokna, he bangsa kang goblog lan kang tanpa budi, kang duwe mripat nanging ora ndeleng, lan duwe kuping, nanging ora krungu!

Jawa 1994: ‘Rungokna, hé wong bodho lan tanpa budi. Kowé duwé mripat nanging ora ndeleng, kowé duwé kuping nanging ora ngrungu.

Sunda: Raregepkeun, eh nu garejul, nu baroga mata teu nenjo, baroga ceuli teu ngadenge!

Madura: "Edhingngagi reng-oreng se budhu ban goblok! Ba’na andhi’ mata tape ta’ nangale, andhi’ kopeng tape ta’ ngedhing!

Bali: ‘Ih jlema ane belog punggung, padingehangja! Kita ane ngelah mata nanging tusing ngenot, kita ngelah kuping, nanging tusing ningeh.

Bugis: "Engkalingai, éh iko tau madonggoé sibawa madongo’é! Mappunnaiko mata iyakiya dé’ muwakkita, mappunnaiko daucculing iyakiya dé’ muwaréngkalinga!

Makasar: "Pilangngeri, he ikau ngaseng sikamma tau dongoka siagang toloa! Nia’ matannu, mingka tena nuccini’; nia’ tolinnu mingka tena nullangngere’!

Toraja: Perangiimi te, e bangsa baga sia tae’ tangnga’na, tu kemata, apa tae’ napatiro, tu ketalinga, apa tae’ naparangi.

Karo: Perdiatekenlah, o kam kalak longor, kam kalak bodoh! Lit matandu tapi la erpengidah. Lit cupingndu tapi la erpemegi.

Simalungun: ʻBogei ma on, ale bangsa na oto anjaha na so maruhur, na marmata hape seng marpangidah, na marpinggol hape seng marpanangar!ʼ

Toba: Ua tangihon ma on, ho ale bangso na oto, jala na so marroha! Angka na marmata nian, hape ndang marnida, angka na marpinggol nian, hape ndang marbinege.


NASB: ‘Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.

HCSB: Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don't see. They have ears, but they don't hear.

LEB: Hear this, you stupid and senseless people! You have eyes, but you cannot see. You have ears, but you cannot hear.

NIV: Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:

ESV: "Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.

NRSV: Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but do not see, who have ears, but do not hear.

REB: Listen, you foolish and senseless people, who have eyes and see nothing, ears and hear nothing.

NKJV: ‘Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:

KJV: Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

AMP: Hear now this, O foolish people without understanding {or} heart, who have eyes and see not, who have ears and hear not:

NLT: Listen, you foolish and senseless people––who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.

GNB: Pay attention, you foolish and stupid people, who have eyes, but cannot see, and have ears, but cannot hear.

ERV: Hear this message, you foolish people who have no sense. You have eyes, but you don’t see! You have ears, but you don’t listen!

BBE: Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing:

MSG: Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don't really look, and ears that hear but don't really listen.

CEV: You fools! Why don't you listen when I speak? Why can't you understand

CEVUK: You fools! Why don't you listen when I speak? Why can't you understand

GWV: Hear this, you stupid and senseless people! You have eyes, but you cannot see. You have ears, but you cannot hear.


NET [draft] ITL: Tell them: ‘Hear <08085> this <02063>, you foolish <05530> people <05971> who have no <0369> understanding <03820>, who have eyes <05869> but do not <03808> discern <07200>, who have ears <0241> but do not <03808> perceive <08085>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel