Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 27 >> 

NETBible: and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.


AYT: dan Bapa memberi kuasa kepada Anak untuk menjalankan penghakiman karena Dia adalah Anak Manusia.

TB: Dan Ia telah memberikan kuasa kepada-Nya untuk menghakimi, karena Ia adalah Anak Manusia.

TL: Dan lagi diberi-Nya kuasa kepada-Nya akan melakukan hukuman, sebab Ia itulah Anak manusia adanya.

MILT: Dan Dia pun memberikan otoritas kepada-Nya untuk melaksanakan penghakiman, karena Dia adalah Anak Manusia.

Shellabear 2010: Selain itu, karena Sang Anak adalah Anak Manusia, maka Sang Bapa pun telah memberikan kepada-Nya wewenang untuk menjalankan penghakiman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, karena Sang Anak adalah Anak Manusia, maka Sang Bapa pun telah memberikan kepada-Nya wewenang untuk menjalankan penghakiman.

Shellabear 2000: Selain itu, oleh karena Sang Anak adalah Anak Manusia, maka Sang Bapa pun telah memberikan kepada-Nya wewenang untuk menjalankan penghakiman.

KSZI: Bapa telah memberikan kuasa menghakimi kepada Putera-Nya, kerana Dia itu Putera Insan.

KSKK: Dan Ia telah memberikan kepada-Nya kuasa untuk mengadakan penghakiman, sebab Ia sendiri adalah Putra Manusia.

WBTC Draft: Dan Bapa telah memberikan kuasa kepada Anak untuk menghakimi manusia, karena Anak itulah Anak Manusia.

VMD: Dan Bapa telah memberikan kuasa kepada Anak untuk menghakimi manusia, karena Anak itulah Anak Manusia.

AMD: Bapa juga telah memberi kuasa kepada Anak untuk melaksanakan penghakiman, karena Ia adalah Anak Manusia.

TSI: Bapa-Ku juga sudah memberikan kuasa kepada-Ku untuk menghakimi manusia, karena Aku adalah Anak Manusia.

TSI3: Bapa-Ku juga sudah memberikan kuasa kepada-Ku untuk menghakimi manusia, karena Aku adalah Sang Manusia.

BIS: Ia telah memberikan kepada Anak-Nya hak untuk menghakimi, sebab Ia Anak Manusia.

TMV: Dia sudah memberikan kuasa kepada Anak untuk menghakimi, kerana Anak itu Anak Manusia.

BSD: Ia telah memberikan kepada-Ku, Anak-Nya, hak untuk menghakimi orang, karena Aku adalah Anak Manusia.

FAYH: dan hak untuk menghakimi dosa manusia, karena Ia adalah Anak Manusia.

ENDE: Ia telah memberikan Dia kuasa mengadili orang, sebab Ia Putera manusia.

Shellabear 1912: Maka diberinya pula kuasa kepadanya akan menjalankan hukum, sebab ialah Anak-manusia adanya.

Klinkert 1879: Danlagi diberinja koewasa kapadanja akan melakoekan pehoekoeman, sebab ijapon Anak-manoesia adanja.

Klinkert 1863: Apa lagi kasih koewasa sama dia pegang pengadilan, sebab dia Anak-manoesia adanja.

Melayu Baba: dan dia sudah kasi dia kuasa jalankan hukum, sbab dia Anak-manusia.

Ambon Draft: Dan sudah kasi kawasa kapadanja, akan bowat hu-kum, awleh karana Anak manuusija adanja.

Keasberry 1853: Dan lagi tulah dibrinya pula kuasa akan munjalankan hukum, subab iya itu Anak manusia adanya.

Keasberry 1866: Dan lagi tŭlah dibrinya pula kwasa akan mŭnjalankan hukum, sŭbab iyalah Anak manusia adanya.

Leydekker Draft: Dan sudah memberij padanja lagi kawasa 'akan meng`adakan hhukum, 'awleh karana 'Anakh 'Insan 'adanja.

AVB: Bapa telah memberikan kuasa menghakimi kepada Anak-Nya, kerana Dia itu Anak Manusia.

Iban: lalu udah meri Iya kuasa ngakim, laban Iya Anak Mensia.


TB ITL: Dan <2532> Ia telah memberikan <1325> kuasa <1849> kepada-Nya <846> untuk menghakimi <4160> <2920>, karena <3754> Ia adalah <1510> Anak <5207> Manusia <444>.


Jawa: Sarta maneh wus kaparingan panguwasa ngasta pangadilan, amarga Panjenengane iku Putraning Manungsa.

Jawa 2006: Sarta manèh wus kaparingan pangwasa ngasta pangadilan, amarga Panjenengané iku Putraning Manungsa.

Jawa 1994: Sang Rama wis maringi pangwasa marang Sang Putra nindakaké pengadilan, sebab Panjenengané iya jumeneng Putraning Manungsa.

Jawa-Suriname: Gusti Allah Bapaké uga wis ngekèki kwasa marang Anaké kanggo ngrutu manungsa, awit Dèkné kuwi Anaké Manungsa.

Sunda: Rama ka Putra-Na geus nyerenkeun hak pikeun ngahukum, sabab Putra-Na teh Putra Manusa.

Sunda Formal: Lian ti eta, Rama ge geus masrahkeun kakawasaan pikeun jadi hakim ka Putra; sabab Anjeunna, Putra Manusa teh.

Madura: Pottrana la eparenge ha’ kaangguy ahakime, sabab Salerana jareya Pottrana Manossa.

Bauzi: Labi Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda modem labe Em Ai Alat Eba Am Adat niba laha neo modi Eho fa ot vai im dedateli dam bakda ibi iho na im meedam bak laba Eho uloome vi aime ozobohudi neàdi gagodam bak.

Bali: Sang Aji sampun ngicen Sang Putra kakuasaan buat nepasin, santukan Sang Putra punika Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Ie jari manenga akan Anak Ayue hak mangat mahakim, awi Ie Anak Olon.

Sasak: Bapa sampun ngicanin Bije-Ne kuase jari hakimin sai juaq, sẽngaq Ie Bije Manusie.

Bugis: Purani nawéréng Ana’-Na ha’ untu’ madéléki, saba’ Ana’na Tolinoé.

Makasar: Nasaremi koasa Ana’Na untu’ angngadeli rupataua, nasaba’ Iami Ana’ Ma’rupataua.

Toraja: Sia Naben kakuasan lako la umpogau’i tu pangra’ta’, belanna Iamotu Anak rampan dilino.

Duri: Mangka toomo mpangben kuasa lako Aku' la rra'tah kara-karana tolino, nasaba' Aku'mo Anak Mentolino.

Gorontalo: Tiyo ma longohi kawasa ode o-Liyo momuto'o, sababu Tiyo Walao Manusiya.

Gorontalo 2006: Tio malohudu ode wala-I̒o haku u momutoo̒, sababu Tio Walao̒ Manusia.

Balantak: Tama na surugaa nantaraimo i Ia kuasa bo pungukumi, gause i Ia Anak Manusia.

Bambam: Nabeennä' kakuasaam la umpopa'tadongkongam hupatau aka Kaom too Änä' Mentolino.

Kaili Da'a: Pade niwaina wo'u ka Aku kuasa mombatangara manusia sabana Akumo to niuli Ana nu Manusia.

Mongondow: Sia nobogoi in hak-Nya ko'i Adií-Nya mohakim, sin Sia ki Adií Intau.

Aralle: Anna puhamä' nabehoing kakuasaang unghohto' ingkänna to lino, aka' Kodi' indee Änä' to Lino.

Napu: Nawei woriNa kuasa mobotusi kara-kara manusia, lawi Iko Ana Manusia.

Sangir: I Sie seng nangonggọ su Ahus'E kawasa waugu mẹ̌hukung, u i Sie kai Ahus'u Taumata.

Taa: Pasi apa saba Aku semo Wiyaa nto Lino, see naka Ia mangawaika seja Aku kuasa damangabotus to lino.

Rote: Ana fe basa Ana na hak fo naketu-nala'di, nana Anan ndia nde Ana Hataholi ka.

Galela: De lo o kuasa woihike Ngohika, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga, de magena igogou Ngohi de Ai kuasaka sababu Ngohi manena o Nyawa ma Duhutu.

Yali, Angguruk: Amloho ap kinangmon atik ibahon ino wambik watfagma unggum kong tukag ulug Ikniyen ineyap tibag.

Tabaru: De 'una woisito-togumokau ngoino ma ngale tahakimi 'o nyawa, sababu ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka.

Karo: Bage pe ibereken Dibata man Anak e kuasa guna ngadili sabap Anak Manusia e me si isuruh Dibata.

Simalungun: Anjaha ibere do Bani kuasa manguhumi, halani Anak ni Jolma Ia.

Toba: Jala dilehon do tu Ibana huaso manguhumi, ala Anak ni jolma i Ibana.

Dairi: Enggo iberrèken Ia hak taba AnakNa lako mendabuh hukum kerna Anak Jelma ngo ia.'

Minangkabau: Baliau lah mambarikan kabake Anak-Nyo kuwaso, untuak mahakimi urang, dek karano Anak-Nyo tu adolah Anak Manusia.

Nias: No Ibe'e kuaso khõ Nono andrõ ba wangetu'õ huku, bõrõ me Ono Niha Ia.

Mentawai: Aikauan ka tubut Togania, Ukkui, gege masihakimi sirimanua, aipoí Togat Manusia lé nia.

Lampung: Ia radu ngeniko jama Anak-Ni hak untuk ngehakimi, mani Ia Anak Manusia.

Aceh: Gobnyan ka geujok bak Aneuëk Geuh nyan hak keujeuet keu hakém, sabab Gobnyan Aneuëk Manusia.

Mamasa: Mangkamo' nabengan kakuasaan la umbisara ma'rupa tau annu Kaomo Anak Mentolino.

Berik: Ane Jei ga Ams bala, 'Aamei angtane kapka Is tamtamtababili, ane angtane waakenater aa jei ne eyebilirim, Aamei fwaina jebe waakenater Is golmini.' Jei ga jes bili, aam temawer Aiba Tane Angtanemanam.

Manggarai: Agu Hia poli téing kuasa oné Anak'N kudut beté bicar, ai Hia Anak Manusiay.

Sabu: Do alle ke ri No pejhole ne higa pa Ana No tu ta pe happo hala, rowi No Ana Ddau Raiwawa.

Kupang: Beta pung Bapa ju kasi hak deng kuasa sang Beta ko putus samua orang pung hukuman, tagal Beta ni, andia Manusia Tulen.

Abun: Yefun Allah bes Ji gum kok wa Ji ndobot yetu, we Ji anato gum do Yetu bi Pa.

Meyah: Noba Ofa tein bera eita owesa efek gu Didif, ongga efen efesa, jeskaseda duga ojga rot rusnok nomnaga rerin rita mar. Jeska Didif bera erek Rusnok Efesa tein.

Uma: Nawai' wo'o-a kuasa mpobotuhi kara–kara manusia', apa' Aku' Ana' Manusia'.

Yawa: Mangke rapatimu mamo Po raugaje Rinai indamu Syo raijar weye Risyirati Arikainyo Vatan.


NASB: and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.

HCSB: And He has granted Him the right to pass judgment, because He is the Son of Man.

LEB: And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.

NIV: And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.

ESV: And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.

NRSV: and he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.

REB: “As Son of Man he has also been given authority to pass judgement.

NKJV: "and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.

KJV: And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

AMP: And He has given Him authority {and} granted Him power to execute (exercise, practice) judgment because He is a Son of man [very man].

NLT: And he has given him authority to judge all mankind because he is the Son of Man.

GNB: And he has given the Son the right to judge, because he is the Son of Man.

ERV: And the Father has given him the power to judge all people because he is the Son of Man.

EVD: And the Father has given the Son the power to judge all people. Why? Because that Son is the Son of Man.

BBE: And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.

MSG: And he has given him the authority, simply because he is the Son of Man, to decide and carry out matters of Judgment.

Phillips NT: And he has given him authority to judge because he is Son of Man.

DEIBLER: Because I am the one who came from heaven, he has also given me the authority to judge people concerning their sins.

GULLAH: An de Fada been gii de Son de tority fa jedge all people, cause de Son, e de Man wa Come fom God.

CEV: And he has given his Son the right to judge everyone, because he is the Son of Man.

CEVUK: And he has given his Son the right to judge everyone, because he is the Son of Man.

GWV: "He has also given the Son authority to pass judgment because he is the Son of Man.


NET [draft] ITL: and <2532> he has granted <1325> the Son <846> authority <1849> to execute <4160> judgment <2920>, because <3754> he is <1510> the Son <5207> of Man <444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 5 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran