Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NETST]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 103 : 9 >> 

NET [draft] ITL: He does not <03808> always <05331> accuse <07378>, and does not <03808> stay angry <05201> <05769>.


AYT: Dia tidak senantiasa menuntut, atau menyimpan amarah selamanya.

TB: Tidak selalu Ia menuntut, dan tidak untuk selama-lamanya Ia mendendam.

TL: Maka tiada Ia akan gusar selalu atau murka sampai selama-lamanya.

MILT: Dia tidak selamanya menghajar, atau menyimpan murka-Nya untuk selama-lamanya.

Shellabear 2010: Ia tak akan terus-menerus menuntut, dan Ia pun tak akan menyimpan murka-Nya untuk selamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia tak akan terus-menerus menuntut, dan Ia pun tak akan menyimpan murka-Nya untuk selamanya.

KSZI: Dia tidak sentiasa memarahi kita, dan tidak menyimpan kemarahan-Nya untuk selama-lamanya;

KSKK: Ia tidak akan selalu mencela dan tidak akan murka selamanya.

VMD: Ia tidak selalu mengecam. Ia tidak marah terhadap kita selamanya.

BIS: Ia tidak menghardik terus-menerus, dan tidak marah untuk selama-lamanya.

TMV: Dia tidak selalu murka, Dia tidak selalu menaruh dendam.

FAYH: Ia tidak pernah mendendam, atau marah terus-menerus.

ENDE: Ia tiada akan bersengketa sampai penghabisan, tiada pula meradang selamanja.

Shellabear 1912: Maka tiada Ia akan menghardik selalu, dan tiada Ia akan menyimpan murka-Nya sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Tijada 'ija 'akan berbantah sampej, kakal, dan pada salama-lamanja tijada 'ija berdamdam.

AVB: Dia tidak sentiasa memarahi kita, dan tidak menyimpan kemarahan-Nya untuk selama-lamanya;


AYT ITL: Dia tidak <03808> senantiasa <05331> menuntut <07378>, atau <03808> menyimpan amarah <05201> selamanya <05769>.

TB ITL: Tidak <03808> selalu <05331> Ia menuntut <07378>, dan tidak <03808> untuk selama-lamanya <05769> Ia mendendam <05201>.

TL ITL: Maka tiada <03808> Ia akan gusar <07378> selalu <05331> atau <03808> murka <05201> sampai selama-lamanya <05769>.

AVB ITL: Dia tidak <03808> sentiasa <05331> memarahi <07378> kita, dan tidak <03808> menyimpan kemarahan-Nya <05201> untuk selama-lamanya <05769>;


HEBREW: <05201> rwjy <05769> Mlwel <03808> alw <07378> byry <05331> xunl <03808> al (103:9)


Jawa: ora tansah ndedukani, anggone duka ora ing salawase.

Jawa 1994: Ora tansah ndukani kita, ora nglajengaké paukumané ing selawasé.

Sunda: tara terus nyeuseul salawasna, tara terus bendu salalanggengna;

Madura: Salerana ta’ abentak ros-terrosan, ta’ duka salanjangnga.

Bali: Ida nenten tetep duka wiadin bendu salami-laminipun.

Bugis: Dé’ namatteru-teru maggera’, sibawa dé’ namacai untu’ mannennungeng.

Makasar: Tena Natuli angga’gara’, siagang tena Natuli larro satunggu-tungguna.

Toraja: Tae’ anNa tontong bang unggagaiki’, sia tae’ Nala tontong bang sengke.

Karo: Kentisik ngenca TUHAN nembeh, Ia labo rasa lalap merawa.

Simalungun: Seng torus Ia manggila, anjaha seng marah Ia ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Ndang tongtong Ibana manorui, jala ndang gotos rohana saleleng ni lelengna.


NETBible: He does not always accuse, and does not stay angry.

NASB: He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.

HCSB: He will not always accuse us or be angry forever.

LEB: He will not always accuse us of wrong or be angry with us forever.

NIV: He will not always accuse, nor will he harbour his anger for ever;

ESV: He will not always chide, nor will he keep his anger forever.

NRSV: He will not always accuse, nor will he keep his anger forever.

REB: he will not always accuse or nurse his anger for ever.

NKJV: He will not always strive with us , Nor will He keep His anger forever.

KJV: He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.

AMP: He will not always chide {or} be contending, neither will He keep His anger forever {or} hold a grudge.

NLT: He will not constantly accuse us, nor remain angry forever.

GNB: He does not keep on rebuking; he is not angry forever.

ERV: He does not always criticize. He does not stay angry with us forever.

BBE: His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.

MSG: He doesn't endlessly nag and scold, nor hold grudges forever.

CEV: The LORD won't always be angry and point out our sins;

CEVUK: The Lord won't always be angry and point out our sins;

GWV: He will not always accuse us of wrong or be angry with us forever.


KJV: He will not always <05331> chide <07378> (8799)_: neither will he keep <05201> (8799) [his anger] for ever <05769>_.

NASB: He will not always<5331> strive<7378> with us, Nor<3808> will He keep<5201> His anger forever<5769>.

NET [draft] ITL: He does not <03808> always <05331> accuse <07378>, and does not <03808> stay angry <05201> <05769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 103 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel