NET [draft] ITL: He does not <03808> always <05331> accuse <07378>, and does not <03808> stay angry <05201> <05769>.
AYT: Dia tidak senantiasa menuntut, atau menyimpan amarah selamanya.
TB: Tidak selalu Ia menuntut, dan tidak untuk selama-lamanya Ia mendendam.
TL: Maka tiada Ia akan gusar selalu atau murka sampai selama-lamanya.
MILT: Dia tidak selamanya menghajar, atau menyimpan murka-Nya untuk selama-lamanya.
Shellabear 2010: Ia tak akan terus-menerus menuntut, dan Ia pun tak akan menyimpan murka-Nya untuk selamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia tak akan terus-menerus menuntut, dan Ia pun tak akan menyimpan murka-Nya untuk selamanya.
KSZI: Dia tidak sentiasa memarahi kita, dan tidak menyimpan kemarahan-Nya untuk selama-lamanya;
KSKK: Ia tidak akan selalu mencela dan tidak akan murka selamanya.
VMD: Ia tidak selalu mengecam. Ia tidak marah terhadap kita selamanya.
BIS: Ia tidak menghardik terus-menerus, dan tidak marah untuk selama-lamanya.
TMV: Dia tidak selalu murka, Dia tidak selalu menaruh dendam.
FAYH: Ia tidak pernah mendendam, atau marah terus-menerus.
ENDE: Ia tiada akan bersengketa sampai penghabisan, tiada pula meradang selamanja.
Shellabear 1912: Maka tiada Ia akan menghardik selalu, dan tiada Ia akan menyimpan murka-Nya sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: Tijada 'ija 'akan berbantah sampej, kakal, dan pada salama-lamanja tijada 'ija berdamdam.
AVB: Dia tidak sentiasa memarahi kita, dan tidak menyimpan kemarahan-Nya untuk selama-lamanya;
AYT ITL: Dia tidak <03808> senantiasa <05331> menuntut <07378>, atau <03808> menyimpan amarah <05201> selamanya <05769>.
TB ITL: Tidak <03808> selalu <05331> Ia menuntut <07378>, dan tidak <03808> untuk selama-lamanya <05769> Ia mendendam <05201>.
TL ITL: Maka tiada <03808> Ia akan gusar <07378> selalu <05331> atau <03808> murka <05201> sampai selama-lamanya <05769>.
AVB ITL: Dia tidak <03808> sentiasa <05331> memarahi <07378> kita, dan tidak <03808> menyimpan kemarahan-Nya <05201> untuk selama-lamanya <05769>;
HEBREW: <05201> rwjy <05769> Mlwel <03808> alw <07378> byry <05331> xunl <03808> al (103:9)
Jawa: ora tansah ndedukani, anggone duka ora ing salawase.
Jawa 1994: Ora tansah ndukani kita, ora nglajengaké paukumané ing selawasé.
Sunda: tara terus nyeuseul salawasna, tara terus bendu salalanggengna;
Madura: Salerana ta’ abentak ros-terrosan, ta’ duka salanjangnga.
Bali: Ida nenten tetep duka wiadin bendu salami-laminipun.
Bugis: Dé’ namatteru-teru maggera’, sibawa dé’ namacai untu’ mannennungeng.
Makasar: Tena Natuli angga’gara’, siagang tena Natuli larro satunggu-tungguna.
Toraja: Tae’ anNa tontong bang unggagaiki’, sia tae’ Nala tontong bang sengke.
Karo: Kentisik ngenca TUHAN nembeh, Ia labo rasa lalap merawa.
Simalungun: Seng torus Ia manggila, anjaha seng marah Ia ronsi sadokah ni dokahni.
Toba: Ndang tongtong Ibana manorui, jala ndang gotos rohana saleleng ni lelengna.
NETBible: He does not always accuse, and does not stay angry.
NASB: He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
HCSB: He will not always accuse us or be angry forever.
LEB: He will not always accuse us of wrong or be angry with us forever.
NIV: He will not always accuse, nor will he harbour his anger for ever;
ESV: He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
NRSV: He will not always accuse, nor will he keep his anger forever.
REB: he will not always accuse or nurse his anger for ever.
NKJV: He will not always strive with us , Nor will He keep His anger forever.
KJV: He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
AMP: He will not always chide {or} be contending, neither will He keep His anger forever {or} hold a grudge.
NLT: He will not constantly accuse us, nor remain angry forever.
GNB: He does not keep on rebuking; he is not angry forever.
ERV: He does not always criticize. He does not stay angry with us forever.
BBE: His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.
MSG: He doesn't endlessly nag and scold, nor hold grudges forever.
CEV: The LORD won't always be angry and point out our sins;
CEVUK: The Lord won't always be angry and point out our sins;
GWV: He will not always accuse us of wrong or be angry with us forever.
KJV: He will not always <05331> chide <07378> (8799)_: neither will he keep <05201> (8799) [his anger] for ever <05769>_.
NASB: He will not always<5331> strive<7378> with us, Nor<3808> will He keep<5201> His anger forever<5769>.
NET [draft] ITL: He does not <03808> always <05331> accuse <07378>, and does not <03808> stay angry <05201> <05769>.