NLT: If any of the offering is eaten on the third day, it will be contaminated, and I will not accept it.
AYT: Jika dimakan pada hari ketiga, kurban itu menjadi tercemar, dan tidak akan diterima.
TB: Jikalau dimakan juga pada hari yang ketiga, maka itu menjadi sesuatu yang jijik dan TUHAN tidak berkenan akan orang itu.
TL: Maka jikalau kiranya lusanya dimakan dari padanya, ia itu suatu perkara yang keji dan tiada diperkenankan.
MILT: Dan apabila itu benar-benar dimakan pada hari ketiga, itulah kenajisan; itu tidak dapat diterima,
Shellabear 2010: Jika pada hari ketiga dimakan juga, maka kurban itu menjadi haram dan Ia tidak akan berkenan menerimanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika pada hari ketiga dimakan juga, maka kurban itu menjadi haram dan Ia tidak akan berkenan menerimanya.
KSKK: Jika itu dimakan pada hari ketiga, itu najis dan tidak akan diterima.
VMD: Jangan makan apa pun dari persembahan itu pada hari ke-3. Itu adalah najis. Itu tidak akan diterima.
TSI: Pada hari ketiga, sisa daging kurban sudah menjadi haram. Apabila ada yang memakannya, Aku tidak akan menerima persembahan kurban itu.
BIS: karena daging itu haram. Kalau daging itu dimakan juga, kurban itu tidak Kuterima.
TMV: kerana daging itu haram. Jika sesiapa memakannya, persembahan itu tidak Aku terima.
FAYH: Bila sisanya dimakan pada hari yang ketiga, hal itu menjijikkan TUHAN dan tidak akan diterima.
ENDE: Djikalau sisa itu masih dimakan pada hari ketiga, maka haramlah itu dan tidak diperkenankan.
Shellabear 1912: Maka jikalau dimakan akan dia pada lusanya yaitu haram adanya maka tiada akan diperkenankan.
Leydekker Draft: Dan djikalaw 'itu dimakan-makan pada harij jang katiga; 'itu busokh 'adanja, tijada diperkenankan.
AVB: Jika ada yang dimakan juga pada hari ketiga, maka kejilah korban itu dan tidaklah korban itu akan diterima.
AYT ITL: Jika <0518> dimakan <0398> pada hari <03117> ketiga <07992>, kurban itu menjadi tercemar <06292>, dan <01931> tidak <03808> akan diterima <07521>. [<03605>]
TB ITL: Jikalau <0518> dimakan <0398> juga pada hari <03117> yang ketiga <07992>, maka itu <01931> menjadi sesuatu yang jijik <06292> dan TUHAN tidak <03808> berkenan <07521> akan orang itu. [<03605>]
TL ITL: Maka jikalau <0518> kiranya lusanya <07992> <03117> dimakan <0398> dari padanya, ia itu suatu perkara yang keji <06292> dan tiada <03808> diperkenankan <07521>.
AVB ITL: Jika <0518> ada yang dimakan <0398> juga pada hari <03117> ketiga <07992>, maka kejilah <06292> korban itu <01931> dan tidaklah <03808> korban itu akan diterima <07521>. [<03605>]
HEBREW: <07521> hury <03808> al <01931> awh <06292> lwgp <07992> ysylsh <03117> Mwyb <0398> lkay <03605> lkah <0518> Maw (19:7)
Jawa: Manawa uga dipangan ing dina kaping telune, iku jember sarta ora ndadekake renening Pangeran Yehuwah marang wong iku.
Jawa 1994: merga daging mau najis. Yèn meksa dipangan, kurbané Daktampik.
Sunda: Upama didahar bae, kurbanna ku Kami moal ditarima.
Madura: Mon karena daging jareya gi’ ekakan, kurban jareya bi’ Sengko’ ta’ etarema.
Bali: sawireh bene ento leteh manut sopacaraning agama. Yen bene ento daar kita, dadinne aturane ento tusing lakar trima Ulun.
Bugis: nasaba harangngi iyaro jukué. Rékko iyaro jukué riyanré towi, iyaro akkarobangngé dé’ Utarimai.
Makasar: lanri harammi anjo dagenga. Punna nikanre iji anjo dagenga, tena naKutarimai anjo koro’banga.
Toraja: Iake ma’tallung bongimi, mikande bangpi, iamo misa’ apa megi’giran sia tae’ naalai penaanNa PUANG.
Karo: sabap daging si bage pantangen. Janah adi lit kalak si manca, la Kualoken persembahen e:
Simalungun: Anggo ipangan ope hunjai bani ari patoluhon, hagigi do ai, seng tarharosuhkon ai.
Toba: Tung sura adong na manganhon sian i di ari patoluhon, hagigian do i, ndang tarhalomohon.
NETBible: If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted,
NASB: ‘So if it is eaten at all on the third day, it is an offense; it will not be accepted.
HCSB: If any is eaten on the third day, it is a repulsive thing; it will not be accepted.
LEB: If you eat any of it on the third day, it is repulsive and will not be accepted.
NIV: If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
ESV: If it is eaten at all on the third day, it is tainted; it will not be accepted,
NRSV: If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be acceptable.
REB: it is tainted, and if any of it is eaten on the third day, it will not be acceptable.
NKJV: ‘And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
KJV: And if it be eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted.
AMP: If it is eaten at all the third day, it is loathsome; it will not be accepted.
GNB: because it is ritually unclean, and if anyone eats it, I will not accept the offering.
ERV: You must not eat any of that sacrifice on the third day. It will be unclean, and it will not be accepted.
BBE: If any of it is used for food on the third day, it is a disgusting thing and will not be pleasing to the Lord.
MSG: If it is eaten on the third day it is polluted meat and not acceptable.
CEV: If you eat any of it on the third day, the sacrifice will be disgusting to me, and I will reject it.
CEVUK: If you eat any of it on the third day, the sacrifice will be disgusting to me, and I will reject it.
GWV: If you eat any of it on the third day, it is repulsive and will not be accepted.
KJV: And if it be eaten <0398> (8735) at all <0398> (8736) on the third <07992> day <03117>_, it [is] abominable <06292>_; it shall not be accepted <07521> (8735)_.
NASB: 'So if<518> it is eaten<398> at all<398> on the third<7992> day<3117>, it is an offense<6292>; it will not be accepted<7521>.
NET [draft] ITL: If <0518>, however, it is eaten <0398> on the third <07992> day <03117>, it is spoiled <06292>, it <01931> will not <03808> be accepted <07521>,