NRSV: No human beings who have been devoted to destruction can be ransomed; they shall be put to death.
AYT: Seseorang yang sudah dikhususkan untuk dibinasakan di antara manusia, tidak boleh ditebus. Orang itu harus dibunuh.
TB: Setiap orang yang dikhususkan, yang harus ditumpas di antara manusia, tidak boleh ditebus, pastilah ia dihukum mati.
TL: Segala yang ditentukan akan ditumpas, yang ditentukan akan ditumpas dari pada manusia, ia itu tak boleh ditebus, tak akan jangan ia itu dibunuh juga.
MILT: Setiap barang bakti yang dibaktikan dari antara manusia, tidak dapat ditebus, haruslah dia dihukum mati.
Shellabear 2010: Bahkan manusia yang dikhususkan untuk ditumpas pun tidak boleh ditebus. Ia harus dihukum mati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan manusia yang dikhususkan untuk ditumpas pun tidak boleh ditebus. Ia harus dihukum mati.
KSKK: Seorang manusia yang telah dikhususkan bagi Yahweh tidak bisa dibeli kembali, ia harus dihukum mati.
VMD: Jika jenis pemberian kepada Tuhan merupakan orang, orang itu tidak dapat ditebus. Orang itu harus dibunuh.
BIS: Bahkan manusia yang telah dikhususkan kepada TUHAN untuk dibinasakan tak boleh ditebus; ia harus dibunuh.
TMV: Bahkan manusia yang sudah dikhaskan tanpa syarat untuk TUHAN, tidak dapat ditebus; orang itu mesti dibunuh.
FAYH: Setiap orang yang dijatuhi hukuman mati oleh pengadilan tidak dapat menebus hukumannya dengan membayar denda; ia harus ditumpas.
ENDE: Orang haram diantara manusia jang telah diharamkan tidak boleh ditebus, melainkan harus mati.
Shellabear 1912: Maka segala yang ditentukan akan binasa yaitu manusia yang ditentukan akan binasa seorangpun tiada boleh ditebus tak dapat tiada ia itu dibunuh hukumnya.
Leydekker Draft: Barang segala harim, jang diharimkan 'awleh manusija, 'itu bukan haros ditubus: bahuwa 'itu 'akan mati dibunoh.
AVB: Bahkan manusia yang dikhususkan untuk dihukum mati pun tidak boleh ditebus. Hendaklah dia dihukum mati.
TB ITL: Setiap orang <03605> yang dikhususkan <02764>, yang <0834> harus ditumpas <02763> di antara <04480> manusia <0120>, tidak <03808> boleh ditebus <06299>, pastilah <04191> <00> <04191> <00> ia dihukum mati <00> <04191> <00> <04191>.
Jawa: Saben wong kang dimligekake, bakal katumpes, iku ora kena ditebus, mesthi diukum pati.
Jawa 1994: Malah manungsa pisan sing wis diruwat manut prenatané Allah ora kena ditebus; wong mau kudu dipatèni.
Sunda: Kajeun jelema, ari keur dibaktikeunana henteu make kayid naon-naon mah teu meunang dibeuli deui, kudu dipaehan.
Madura: La’-mala’ manossa se la eatorragi ka PANGERAN ta’ kalaban ngangguy syarat ta’ olle etebbus; oreng jareya kodu epate’e.
Bali: Kadi asapunika taler manusa sane sampun katurang saking nekeng ati, ipun nenten dados katebus, ipun patut kapademang.
Bugis: Mala rupa tau iya puraé ripallaing lao ri PUWANGNGE untu’ ripabbinasa dé’ nawedding ripassu; harusu’i riyuno.
Makasar: Ba’lalo tau le’bakamo nisa’la’ mae ri Batara sollanna nipanraki takkulleai nipasulu’; musti nibunoi anjo taua.
Toraja: Iatu mintu’ dipopepayuan, iamotu pepayuammo dio lu to lino, moi misa’ tae’ nama’din dila’bak; manassa inang la dipatei.
Karo: Sedangken manusia pe adi nggo iendesken man TUHAN guna ikernepken lanai banci itebusi, tapi arus ibunuh.
Simalungun: Anggo adong sada jolma, na dob pinapansing marhitei na mangkaramkon ai, seng bulih tobuson ia, maningon pamateon do ia.
Toba: Nasa naung hona harom tahe, nang sian jolma, ndang jadi tobuson, ingkon marutang hosa do.
NETBible: Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
NASB: ‘No one who may have been set apart among men shall be ransomed; he shall surely be put to death.
HCSB: No person who has been set apart for destruction is to be ransomed; he must be put to death.
LEB: People dedicated this way cannot be bought back. They must be put to death.
NIV: "‘No person devoted to destruction may be ransomed; he must be put to death.
ESV: No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
REB: No human being thus devoted may be redeemed; he must be put to death.
NKJV: ‘No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
KJV: None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; [but] shall surely be put to death.
AMP: No one doomed to death [under the claim of divine justice], who is to be completely destroyed from among men, shall be ransomed [from suffering the death penalty]; he shall surely be put to death.
NLT: A person specially set apart by the LORD for destruction cannot be redeemed. Such a person must be put to death.
GNB: Not even human beings who have been unconditionally dedicated may be bought back; they must be put to death.
ERV: If this gift is a person, that person cannot be bought back. That person must be killed.
BBE: Any man given completely to the Lord may not be got back: he is certainly to be put to death.
MSG: "No human who has been devoted to destruction can be redeemed. He must be put to death.
CEV: In fact, any humans who have been promised to me in this way must be put to death.
CEVUK: In fact, any humans who have been promised to me in this way must be put to death.
GWV: People dedicated this way cannot be bought back. They must be put to death.
NET [draft] ITL: Any human being <03605> who <0834> is permanently dedicated <02763> <02764> must not <03808> be ransomed <06299>; such a person <0120> must be put to death <04191> <04191>.