Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 21 : 29 >> 

NRSV: Offering false visions for you, divining lies for you, they place you over the necks of the vile, wicked ones—those whose day has come, the time of final punishment.


AYT: sementara mereka melihat penglihatan-penglihatan palsu bagimu, meramalkan kebohongan bagimu, untuk menempatkanmu pada leher orang-orang jahat yang dibunuh, yang harinya telah tiba, pada waktu penghukuman terakhir.’”

TB: sedang orang melihat penglihatan-penglihatan yang menipu bagimu dan memberi tenungan-tenungan bohong kepadamu--untuk ditetakkan ke leher orang-orang fasik yang durhaka, yang saatnya sudah tiba untuk penghakiman terakhir.

TL: Dengan khayal penipu dan dengan ramal dusta ditahankannya akan kamu, hendak menambahkan kamu kepada segala orang yang telah dikerat lehernya, dan yang dibunuh sebab durhakanya, dan yang harinya sudah sampai dan masa kejahatannya yang terkemudian.

MILT: Dengan memperlihatkan kesia-siaan kepadamu, sambil meramalkan kebohongan kepadamu, untuk menempatkan engkau pada tengkuk orang-orang fasik yang tercemar, yang harinya telah tiba, pada waktu berakhirnya kejahatan.

Shellabear 2010: Sementara orang menyampaikan penglihatan-penglihatan tipuan serta tenungan dusta kepadamu, pedang itu ditempatkan pada leher orang-orang fasik yang harus dibunuh, yang saat penghukumannya sudah mencapai puncaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara orang menyampaikan penglihatan-penglihatan tipuan serta tenungan dusta kepadamu, pedang itu ditempatkan pada leher orang-orang fasik yang harus dibunuh, yang saat penghukumannya sudah mencapai puncaknya.

KSKK: (21-34) Waspadalah terhadap penglihatan-penglihatan yang menipu dan pertanda-pertanda yang palsu pada saat pedangmu telah diletakkan di leher orang-orang jahat, sebab waktu mereka telah tiba dan siksa mereka sudah dekat.

VMD: Penglihatanmu sia-sia. Tenunganmu tidak akan menolongmu. Itu hanya serangkaian dusta. Pedang itu sekarang pada leher orang jahat. Mereka akan segera menjadi mayat. Masanya telah datang. Masanya telah datang untuk mengakhiri kejahatannya.’”

BIS: Penglihatan yang kamu lihat adalah palsu, dan ramalan yang kamu ucapkan juga bohong dan dusta. Kamu jahat serta durhaka, dan saat untuk hukumanmu yang terakhir sudah dekat. Pedang itu akan memenggal lehermu.

TMV: Penglihatan yang kamu lihat itu palsu. Ramalan kamu pun dusta semata-mata. Kamu derhaka dan jahat. Hari hukuman terakhir bagi kamu sudah dekat. Pedang akan memenggal leher kamu.

FAYH: Semua peramal dan nabi palsumu telah menipu kamu (ketika mereka mengatakan bahwa kamu akan hidup aman dan jaya, bahwa dewa-dewamu mampu menyelamatkan kamu dari raja Babel). Sesungguhnya merekalah yang akan menyebabkan kamu mati bersama dengan orang-orang jahat lainnya yang telah siap dibantai. Pada saat hari perhitungan terakhir tiba, kamu akan terluka parah.

ENDE: (21-34) sedangkan engkau mendapat penglihatan jang hampa dan tenungan jang bohong - dan menimpakan (kilatnja) pada tengkuk orang djahat jang hina, jang harinja sudah sampai pada saat kesalahan genap.

Shellabear 1912: sedang ditiliknya bagimu dengan sia-sia sedang ditenungnya bagimu dengan dustanya supaya engkaupun ditiarapkannya di atas tengkuk segala orang jahat yang luka parah yang telah sampai ajalnya pada masa kejahatan yang akhir.

Leydekker Draft: Samantara marika 'itu melihat kasija-sija`an bagimu, samantara marika 'itu bertanong meng`atakan perdusta`an bagimu: 'akan menaroh dikaw di`atas lejher segala 'awrang jang tertjutjokh 'awleh 'awrang fasikh-fasikh, jang harinja sudahlah datang pada masa, tatkala kasalahannja sampej kapada hudjong.

AVB: Sementara orang menyampaikan penglihatan-penglihatan tipuan serta tenungan dusta kepadamu, pedang itu ditempatkan pada leher orang fasiq yang harus dibunuh, yang saat penghukumannya sudah mencapai puncaknya.


TB ITL: sedang orang melihat <02372> penglihatan-penglihatan yang menipu <07723> bagimu dan memberi tenungan-tenungan <07080> bohong <03577> kepadamu -- untuk ditetakkan <05414> ke <0413> leher <06677> orang-orang fasik <07563> yang <0834> durhaka <02491>, yang saatnya <03117> sudah tiba <0935> untuk <06256> penghakiman <05771> terakhir <07093>.


Jawa: ing nalika iku wong nyumurupi wahyu-wahyu kang goroh tumrap sira lan nandukake patenungan apus-apusan marang sira -- supaya banjur katamakake ing gulune para wong kang duraka lan ala, kang wus tumeka ing waktune bakal tampa pangadilan kang wekasan.

Jawa 1994: Wahyu-wahyumu kuwi goroh, lan ramalan-ramalané juru tenungmu kuwi apus-apusan. Kowé kuwi wong jahat lan wong ala. Dina paukumanmu sing pungkasan wis teka. Pedhang-pedhang bakal disabetaké ing gulumu.

Sunda: Sakabeh tetenjoan dina pameleng maneh palsu. Panujum maneh barohong. Jahat maneh teh, doraka. Maneh geus tereh dihukum, tereh poena. Eta pedang baris ninggang, neukteuk beuheung maneh.

Madura: Pangatonan se etangale’e ba’na rowa palsu, ban ramalan se ekoca’agi ba’na rowa lecek. Ba’na jahat ban daraka, ban sa’at kaangguy okomanna ba’na se dhi-budhina la dhapa’. Peddhang jareya natta’a le’erra ba’na.

Bali: Wahyune ane tepukin kita ento palsu muah ramalan ane orahang kita ento bobab. Kita corah tur dursila tur panemayan kitane suba teka, nah ento dina pamragat kitane. Pedange ento lakar ulung di baong kitane.’

Bugis: Pakkitang iya muwitaé iyanaritu belléi, sibawa boto iya mupowadaé belléto. Majako sibawa madoraka, na wettu untu’ pahukkungemmu iya paccappurengngé macawé’ni. Iyaro peddangngé natéppe’i matu ellommu.

Makasar: Anjo paccini’ nucinika iamintu paccini’ balle-balle, siagang anjo boto nupaua boto balle-balle todong. Ja’dalakko siagang dorakako, nampa wattu hukkungang kala’busannu a’reppese’mi. Anjo pa’danga lanapolongi kallonnu.

Toraja: – iake marassanni tu tau untiroangko pakita-kita buttok sia umbiangangko kamo’rangan – la unta’pai barokona tu to tang mekaaluk, to bulituk, tu nalambi’mo allona, iamotu attu kadiukungan ma’katampakanna.

Karo: O kalak Amon pengenehenen si iidahndu la tuhu, janah nubuat si ibahanndu bual kap. Kam jahat dingen la terpake. Warindu nggo seh, wari pengukumenndu nggo reh. Itampul pedang eme kerahungndu.

Simalungun: (21-34) ai ma sanggah marpanonggoran na lepak sidea pasal ho anjaha martondung sipaoto-oto sidea dompak ho, laho mannahkon podang ai bani borgok ni parjahat na mabutak ai, na dob jumpah arini, ai ma panorang hagogok ni uhum bani.

Toba: (21-34) Ala na nialatanna di ho sipaotooto, ala na tinondunganna di ho gabus laho mameakkon ho tu rungkung ni parjahat angka naung mate tartullang, naung ro arinasida di tingki panimpulon ni hajahaton.


NETBible: while seeing false visions for you and reading lying omens for you – to place that sword on the necks of the profane wicked, whose day has come, the time of final punishment.

NASB: while they see for you false visions, while they divine lies for you—to place you on the necks of the wicked who are slain, whose day has come, in the time of the punishment of the end.

HCSB: While they offer false visions and lying divinations about you, the time has come to put you to the necks of the profane wicked ones; the day has come for your punishment.

LEB: People see false visions about you and prophesy lies about you. The sword will be placed on the necks of dishonest, wicked people, for whom the time of final punishment has come.

NIV: Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.

ESV: while they see for you false visions, while they divine lies for you--to place you on the necks of the profane wicked, whose day has come, the time of their final punishment.

REB: Your visions are false, your auguries a lie, which bid you bring it down upon the necks of the impious and the wicked; their fate will come upon them in the hour of final punishment.

NKJV: While they see false visions for you, While they divine a lie to you, To bring you on the necks of the wicked, the slain Whose day has come, Whose iniquity shall end.

KJV: Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of [them that are] slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity [shall have] an end.

AMP: While they see for you false visions, while they divine lies for you to lay you [of Ammon] upon the headless trunks of those who are slain, of the wicked whose day is coming at the time of the final reckoning {and} punishment.

NLT: Your magicians and false prophets have given false visions and told lies about the sword. And now it will fall with even greater force on the wicked for whom the day of final reckoning has come.

GNB: The visions that you see are false, and the predictions you make are lies. You are wicked and evil, and your day is coming, the day of your final punishment. The sword is going to fall on your necks.

ERV: “‘Your visions are useless. Your magic will not help you. It is only a bunch of lies. The sword is now at the throats of evil men. They will soon be only dead bodies. Their time has come. The time has come for their evil to end.

BBE: Your vision is to no purpose, your use of secret arts gives a false answer, to put it on the necks of evil-doers who are wounded to death, whose day has come, in the time of the last punishment.

MSG: Despite false sword propaganda circulated in Ammon, The sword will sever Ammonite necks, for whom it's punishment payday.

CEV: You wicked Ammonites see false visions and believe untrue messages. But your day of punishment is coming soon, and my sword will slaughter you!

CEVUK: You wicked Ammonites see false visions and believe untrue messages. But your day of punishment is coming soon, and my sword will slaughter you!

GWV: People see false visions about you and prophesy lies about you. The sword will be placed on the necks of dishonest, wicked people, for whom the time of final punishment has come.


NET [draft] ITL: while seeing <02372> false visions <07723> for you and reading <07080> lying <03577> omens <07080> for you– to place <05414> that sword on <0413> the necks <06677> of the profane <02491> wicked <07563>, whose <0834> day <03117> has come <0935>, the time <06256> of final <07093> punishment <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 21 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel