Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 19 : 6 >> 

Rote: Da'di duas ta hataholi dua so'on, tehu hataholi esa so. Hu ndia de, hata fo Manetualain tao basan da'di esa soona, hataholi daebafa ka, ta bole binga-ba'e fas."


AYT: Jadi, mereka bukan lagi dua, melainkan satu tubuh. Karena itu, apa yang sudah dipersatukan Allah, manusia tidak boleh memisahkannya.”

TB: Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu. Karena itu, apa yang telah dipersatukan Allah, tidak boleh diceraikan manusia."

TL: Sehingga mereka itu bukannya lagi dua orang, melainkan sedarah-daging adanya. Sebab itu, yang telah dijodohkan oleh Allah, janganlah diceraikan oleh manusia."

MILT: sehingga mereka tidak lagi dua, tetapi satu daging. Oleh karena itu, apa yang telah Allah (Elohim - 2316) persatukan, janganlah manusia ceraikan!"

Shellabear 2010: Dengan demikian, mereka bukan lagi dua melainkan satu. Sebab itu apa yang sudah dipersatukan oleh Allah janganlah dipisahkan oleh manusia."

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, mereka bukan lagi dua melainkan satu. Sebab itu apa yang sudah dipersatukan oleh Allah janganlah dipisahkan oleh manusia."

Shellabear 2000: Dengan demikian mereka bukan lagi dua melainkan satu. Sebab itu apa yang sudah dipersatukan oleh Allah janganlah dipisahkan oleh manusia.”

KSZI: Maka mereka bukan lagi dua tetapi satu. Apa yang telah disatukan oleh Allah janganlah manusia pisahkan.&rsquo;

KSKK: Maka mereka bukan lagi dua tetapi satu tubuh; hendaklah tak seorang pun menceraikan yang telah disatukan oleh Allah."

WBTC Draft: Dengan demikian, mereka bukan lagi dua, tetapi satu. Allah telah menjadikan mereka satu. Apa yang dipersatukan Allah, tidak ada yang dapat memisahkannya."

VMD: Dengan demikian, mereka bukan lagi dua, tetapi satu. Allah telah menjadikan mereka satu. Apa yang dipersatukan Allah, tidak ada yang dapat memisahkannya.”

AMD: Jadi, mereka bukan lagi dua, tetapi satu. Oleh karena itu, apa yang sudah dipersatukan oleh Allah tidak boleh dipisahkan manusia.”

TSI: Dengan demikian, di mata Allah suami-istri bukan lagi dua, melainkan satu. Karena itu suami-istri yang sudah dipersatukan Allah dalam pernikahan tidak boleh diceraikan oleh manusia.”

BIS: Jadi mereka bukan lagi dua orang, tetapi satu. Itu sebabnya apa yang sudah disatukan oleh Allah tidak boleh diceraikan oleh manusia."

TMV: Dengan demikian mereka bukan lagi dua orang, tetapi satu. Oleh itu mereka yang telah disatukan oleh Allah, tidak boleh dipisahkan oleh manusia."

BSD: Jadi, mereka bukan dua orang lagi, tetapi satu. Itu sebabnya, manusia tidak boleh menceraikan apa yang sudah disatukan oleh Allah.”

FAYH: (19-5)

ENDE: Dan apa jang telah dipersatukan oleh Allah, tidak boleh manusia mentjeraikannja.

Shellabear 1912: sehingga tiada lagi ia dua orang, melainkan satu daging darah. Sebab itu yang sudah dijodohkan Allah janganlah diasingkan oleh manusia."

Klinkert 1879: Sahingga tidak lagi mareka-itoe doewa, melainkan sadaging djoea. Sebab itoe barang jang didjodokan Allah, djangan manoesia mentjeraikan dia.

Klinkert 1863: Sampe dia-orang djangan lagi doewa, melainken tjoema satoe daging sadja. {1Ko 7:10} Dari itoe, jang soedah didjodoken Allah, djangan ditjereken manoesia.

Melayu Baba: Jadi itu, dia-orang t'ada lagi dua orang, ttapi satu badan. Sbab itu apa-apa yang Allah sudah jodohkan, jangan manusia asingkan."

Ambon Draft: Sampe dija awrang itu bukan ada duwa lagi tetapi satu daging sadja. Maka saba-rang apa, jang Allah sudah taroh sama-sama, djangan manusija bertjere itu.

Keasberry 1853: Subab itu, bukannya marika itu dua, hanya suatu darah daging juga. Deri kurna itu, barang yang dijodohkan Allah itu, janganlah manusia munchuriekan dia.

Keasberry 1866: Sŭbab itu bukannya marika itu dua, hanya suatu darah daging juga; deri kŭrna itu, barang yang dijodohkan Allah itu, janganlah manusia mŭnchŭriekan dia.

Leydekker Draft: Sahingga marika 'itu bukan 'ada lagi duwa, hanja sawatu djuga daging. Sebab 'itu barang jang 'Allah sudah berdjudukan, djangan manusija mentjerejkan 'itu.

AVB: Maka mereka bukan lagi dua tetapi satu. Apa yang telah disatukan oleh Allah janganlah manusia pisahkan.”

Iban: Seduai iya ukai dua iku agi, tang siku. Nya alai, nadai orang tau nyeraraka utai ti udah ditampilka Allah Taala."


TB ITL: Demikianlah <5620> mereka <1510> bukan lagi <3765> dua <1417>, melainkan <235> satu <1520>. Karena itu <3767>, apa yang <3739> telah dipersatukan <4801> Allah <2316>, tidak boleh <3361> diceraikan <5563> manusia <444>." [<4561>]


Jawa: Mulane wis mari dadi loro, mung siji. Awit saka iku, apa kang wus katunggalake dening Allah, ora kena kapisah dening manungsa.”

Jawa 2006: Mulané wus mari dadi loro, mung daging siji. Awit saka iku, apa kang wis katunggilaké déning Allah, aja ana manungsa kang misahaké."

Jawa 1994: Wong loro mau wis ora loro menèh, nanging mung siji. Awit saka kuwi manungsa ora kena misah apa sing wis katunggilaké déning Gusti Allah."

Jawa-Suriname: Wong loro kuwi wis ora loro menèh, nanging namung siji. Lan apa sing wis didadèkké siji karo Gusti Allah, manungsa ora kenèng misah.”

Sunda: Ku sabab kitu duanana geus lain dua deui, tapi hiji. Ku lantaran kitu, anu geus dihijikeun ku Allah teu meunang dipisahkeun ku manusa."

Sunda Formal: Ku sabab eta, maranehna geus lain dua deui, tapi hiji. Kitu nu matak, mana-mana anu dirangkepkeun ku Allah, henteu meunang dipisahkeun ku jelema.”

Madura: Daddi se kadhuwa jareya banne kadhuwa pole, tape la daddi settong. Daddi apa se la epadaddi settong bi’ Allah ta’ ekenneng pesa manossa pole."

Bauzi: ‘Ba so behàsuo?’ laham bak lam ba vi ozom vabak. Labihàmu Alat modi vàmadehena uho dam bakda a modi fàsi behàsdemule.”

Bali: Kenginan ipun tan kantun madewek kekalih, nanging tunggal. Punika awinanipun, sane sampun katunggalang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa tan wenang kapalasang antuk imanusa.”

Ngaju: Jadi ewen dia tinai due biti, tapi ije. Jete sababe taloh je jari impahinje Hatalla dia tau imisah awi olon."

Sasak: Jari ie pade ndẽqne due malik, laguq sopoq. Keranaq nike napi saq tepesopoq siq Allah, ndẽq kanggo tesẽang siq manusie."

Bugis: Jaji tenniyana mennang duwa tau, iyakiya séddi. Iyanaro saba’na aga pura napasséddi Allataala dé’ nawedding napassarang tolinoé."

Makasar: Jari tenamo narua ke’nanga, mingka a’jari se’remi. Jari iaminjo saba’na naapa le’baka Napa’jari se’re Allata’ala, takkulleai napasisa’la’ rupataua."

Toraja: Naurunganni tae’mo nada’dua sangadinna sangkalemora. Iamoto, dadi iatu mangkannamo Napasibali Puang Matua, da napasitantangi tolino.

Duri: Jaji, te'damo nadireken dua tau, apa mesa'mira. Iamo joo ia to mangkamo napamesa' Puang Allataala, danggi' napasisarakki tolino."

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Timongoliyo dilalo dulota bo batanga tuwawu. Sababu uwito, u pilopotuwawu lo Allahuta'ala keke dila mao popobuaya.”

Gorontalo 2006: Oditolio timongolio diilalo duulota, bo ngota. Uito sababuulio wolo u mapilopo tuwau lo Allahu Taa̒ala diila mowali talakia lomanusia."

Balantak: Mbaka' moro'one tia boroki'na taasi'mo rurua' kasee sa'angu'. Mbali' iya'a, upa men ia posa'angu'mo Alaata'ala sian sida rensaonna mian.”

Bambam: Dadi, tä'um la dua sapo' la mendadi mesam. Iam too kasuhunganna anna iai too puha napamesa Puang Allataala tä'um mala napasisähä' hupatau.”

Kaili Da'a: Jadi riara mpanggita Alatala ira romba'a etu da'a mana romba'a tapi samba'a. Sabana etu nuapa to nipakasaongu Alatala, ne'e rapopoga'a manusia."

Mongondow: Bo mosia tua de'eman bidon doyowa, ta'e tobatú bidon. Tuamai onu inta ain sinobatú i Allah diá bidon mota'au poyoga'aton in intau."

Aralle: La noanto yatoii dang la derua, ampo' la mesang situhu' pangngitanna Puang Alataala. Dianto anna yato aka ang puhang napamesa Puang Alataala dai mala la napasisähä' hupatau."

Napu: Mewali i peitana Pue Ala, barapohe rodua, agayana mewalihe hadua. Ido hai Kuuliangaakau: apa au napahintuwumi Pue Ala, bara mpuu peisa nagaa manusia."

Sangir: Kutẹu i rẹ̌dua e sembem bal᷊inewe rarua, kaiso kawe sěmbaụ. Kụ kai ene, hakịu apang kụ seng nikauh'u Ruata abe pẹ̌tan taumata."

Taa: Wali tau dua etu si’amo dua, mawali samba’aja. I Pue Allah semo mampasimba’a tau dua etu, wali see naka kesaa to napasimba’a i mPue Allah taa maya to lino mangaga’a.”

Galela: so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.' Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga."

Yali, Angguruk: Wal enepfag ahun inowen ari ibagma it itano enebe piren fug, enebe misig wereg. Allahn misihap tibahon ari aben pirenap tuk fug teg," ibag.

Tabaru: So 'ona koyamati-tingakuwau so ka moiou. Sababu ge'ena 'okia naga ma Jo'oungu ma Dutu wosikatoomuokau, 'o nyawa koidadiwa posikati-tingaka."

Karo: Emaka lanai bo ia dua, tapi sada. Dage si nggo ipersadaken Dibata la banci isirangken manusia."

Simalungun: Ase seng be dua sidea ai, tapi sada daging do. Ai pe, na dob pinadomu ni Naibata, seng bulih sirangon ni jolma.”

Toba: Asa ndada dua be nasida, tung sada daging do. Onpe, naung pinadomu ni Debata, ndang jadi sirangon ni jolma.

Dairi: Asa oda ngo kalak idi dua kalak nèngè, tapi sada ngo. Kumarna nai, jelma i mak ndorok menirang barang kadè sienggo ni peddemmu Dèbata."

Minangkabau: Jadi inyo indak marupokan duwo urang lai, tapi lah manjadi ciyek. Itu sababnyo apo nan lah disatukan dek Allah, indak buliah dicaraikan dek manusia."

Nias: Tobali tenga sa'ae darua ira, ha tõ samõsa. Da'õ mbõrõ wa tebai ifabali niha zi no I'osambua'õ Lowalangi."

Mentawai: Sia néné, táan tuooniaké sia rua, tápoi sisangaakkuláan lé sia ruadda. Iaté lulunia, silop-lop'akenen Taikamanua, bulat tá momoi ipasaraaké nia sirimanua."

Lampung: Jadi tian lain hak rua lagi, kidang sai. Udi sebabni api sai radu disatuko ulih Allah mak ngasi diceraiko ulih manusia."

Aceh: Teuma awaknyan kon lé dua droe, teuma sidroe. Nyan kheueh sabab jih peue nyang ka geupeu saboh lé Po teu Allah hana jeuet jipeu cre lé manusia."

Mamasa: Dadi, ta'mo la dua sapo la mesami. Iamo too, iamo mangka napamesa Puang Allata'alla tae' mala napasisarak ma'rupa tau.”

Berik: Gam jega jei tifni naweryan, jengga daamfenna. Ga jem temawer Uwa Sanbagiri Jei wini yo anggwana aa jes gam batsonaram jei ga tifni daamfenna, angtane jei wini yo anggwana jeiserem jam ne syansosiyen."

Manggarai: Nenggitu dé, isé toé sua kolés, maik cas kali ga. Landing hitu, apa ata poli neki cas le Mori Keraéng, toé ngancéng céar le manusiad.”

Sabu: Hakku ro adho ke ta dhue ddau ri, tapulara do jadhi keta heraa-hemanynyi. Rowi do mina harre ke, ne nga ne do alle pepeheujhe-headde ri Deo ta jadhi hahhi, ie dho ke ta pehagghi ri ddau raiwawa."

Kupang: Tagal itu, kalo Tuhan Allah sandiri yang bekin dong dua jadi satu, na, manusia jang kasi cere lai!”

Abun: An we yo tepsu yetu ge we o nde, wo an we tepsu dik it. Yefun Allah ben yebris si bi nggon tepsu dik, sane anato yetu sombok an we ne wé kadit yu nde."

Meyah: Jefeda goga geneker rot godou ongga egeka deika guru. Tina godou efesi eja erek egens fob. Noba Allah bera ongga ebiedi goga godou erek egens fob. Jefeda enadaij nou rusnok enjgineg rita mar ongga orotunggom goga fogora gemekebema deika jinaga guru."

Uma: Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo. Toe pai' ku'uli'-kokoi: ane ntoa' Alata'ala mpoposidai'-ra, manusia' uma ma'ala mpogaa'-ra."

Yawa: Weti wenayamo ibe rurumbe akatoe ramu, yara ibe intabove. Maisyare omai ti, Amisye po anya, wanya umaso yanugande ibe intabove, weti vemo vatane wo yaporabe jirum akato inya.”


NETBible: So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”

NASB: "So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate."

HCSB: So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate."

LEB: So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate.

NIV: So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."

ESV: So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate."

NRSV: So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."

REB: It follows that they are no longer two individuals: they are one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate.”

NKJV: "So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."

KJV: Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

AMP: So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder (separate).

NLT: Since they are no longer two but one, let no one separate them, for God has joined them together."

GNB: So they are no longer two, but one. No human being must separate, then, what God has joined together.”

ERV: So they are no longer two, but one. God has joined them together, so no one should separate them.”

EVD: So the two people are not two, but one. God joined those two people together. So no person should separate them.”

BBE: So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man.

MSG: Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart."

Phillips NT: So they are no longer two separate people but one. No man therefore must separate what God has joined together."

DEIBLER: Consequently, although they functioned as two separate people before, they now become as if they were one person [MET]. Since that is true, a man must not separate from his wife whom God has joined to him, because it is God’s plan for them to remain together.”

GULLAH: So dey ain two poson no mo. Dem two done come fa be one poson. So den, wen God done jine dem togeda, mus dohn nobody tek um paat fom one noda.”

CEV: Then they are no longer two people, but one. And no one should separate a couple that God has joined together."

CEVUK: Then they are no longer two people, but one. And no one should separate a couple that God has joined together.”

GWV: So they are no longer two but one. Therefore, don’t let anyone separate what God has joined together."


NET [draft] ITL: So <5620> they are <1510> no longer <3765> two <1417>, but <235> one <1520> flesh <4561>. Therefore <3767> what God <2316> has joined together <4801>, let <5563> no <3361> one <444> separate <5563>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 19 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel