Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 25 : 3 >> 

Rote: Ana fe'oana nggoak kalima kala lini banuk, tehu ala ta lini mina lenak fa.


AYT: Ketika yang bodoh itu membawa pelita-pelitanya, mereka tidak membawa minyak bersamanya.

TB: Gadis-gadis yang bodoh itu membawa pelitanya, tetapi tidak membawa minyak,

TL: Karena yang bodoh itu tiada membawa minyak, hanyalah pelitanya.

MILT: Mereka yang bodoh, seraya membawa pelitanya sendiri, mereka tidak membawa minyak bersamanya;

Shellabear 2010: Gadis-gadis yang bodoh membawa pelita mereka, tetapi tidak membawa minyak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gadis-gadis yang bodoh membawa pelita mereka, tetapi tidak membawa minyak.

Shellabear 2000: Gadis-gadis yang bodoh membawa pelita mereka, tetapi tidak membawa minyak.

KSZI: Yang kurang berakal membawa lampu sahaja tanpa bekalan minyak.

KSKK: Gadis-gadis yang lalai membawa pelita mereka tanpa membawa serta minyak cadangan.

WBTC Draft: Gadis-gadis yang bodoh membawa lampu tanpa membawa minyak persediaan.

VMD: Gadis-gadis yang bodoh membawa lampu tanpa membawa minyak persediaan.

AMD: Gadis-gadis yang bodoh membawa lampu, tetapi tidak membawa persediaan minyak untuk lampu yang mereka bawa.

TSI: Masing-masing gadis yang bijak membawa minyak cadangan dalam botol untuk pelita mereka, sedangkan para gadis yang bodoh membawa pelita saja tanpa minyak cadangan.

BIS: Kelima gadis yang bodoh membawa pelita, tetapi tidak membawa minyak persediaan.

TMV: Lima orang gadis yang kurang bijak membawa pelita, tetapi tidak membawa minyak tambahan.

BSD: Mereka membawa pelita tetapi tidak membawa persediaan minyak.

FAYH: (25-2)

ENDE: Jang bodoh itu mengambil pelitanja, tetapi tidak membawa minjak.

Shellabear 1912: Karena yang bodoh itu membawa pelitanya dengan tiada membawa minyak sertanya:

Klinkert 1879: Adapon segala orang jang bodoh itoe membawa soeloeh sadja tidak dengan minjaknja.

Klinkert 1863: Jang bodoh itoe ambil pelitanja, tetapi tidak bawa minjak sertanja.

Melayu Baba: Kerna yang bodoh itu sudah bawa lampu, ttapi t'ada bawa minyak sama-sama:

Ambon Draft: Maka jang bodok itu, am-billah palita-palitanja, tetapi barang minjak dija awrang tijada bawa.

Keasberry 1853: Adapun sagala orang yang bodoh itu, mumbawa suluh sahja tiada dungan minyak bukalnya:

Keasberry 1866: Adapun sagala orang yang bodoh itu mŭmbawa suloh sahja tiada dŭngan minyak bŭkalnya.

Leydekker Draft: Segala jang bodokh 'itu 'ambillah palita 2 nja, dan barang minjakh tijada de`ambilnja sertanja.

AVB: Yang kurang berakal membawa lampu sahaja tanpa bekalan minyak.

Iban: Lebuh sida ke beli mai kelita sida, sida nadai mekal diri enggau minyak,


TB ITL: Gadis-gadis yang bodoh <3474> itu membawa <2983> pelitanya <2985> <846>, tetapi tidak <3756> membawa <2983> minyak <1637>, [<1063> <3326> <1438>]


Jawa: Prawan-prawan sing bodho mau nggawa diyane ora nganggo nggawa lenga serepan,

Jawa 2006: Kang bodho mau nggawa lampuné ora nganggo nggawa lenga sèrepan,

Jawa 1994: Prawan lima sing bodho mau padha nggawa oncor, nanging ora nggawa lenga tandhon.

Jawa-Suriname: Prawan lima sing goblok pada nggawa ontyor, nanging ora nggawa lenga sèrep.

Sunda: Anu barodo ngan marawa lampu bae wungkul, henteu marawa minyak keur nambahanana.

Sunda Formal: Mojang-mojang nu barodo mawa lampu, tapi teu mekel minyak.

Madura: Paraban se kalema se budhu gella’ ngeba damar, tape ta’ ngeba parsadhiya’anna mennya’.

Bauzi: Laham lahi soao ahusobuda labe vedi vua fauhaedamna ibida abo zaitun oo modi minyaklehena folem di ba fedeme fauhaedam bake ozome fetehesu vame vou ladam kai. Vedi gi iho etei lab fedeme fauhaedamda lamota labihasu vou lada.

Bali: Daane ane belog ento, ia ngaba damar, nanging ia tusing ngaba lengis imbuh.

Ngaju: Lime bawi bujang je humong te mimbit sumbo batotong, tapi jaton mimbit minyak bahatae.

Sasak: Kelime dedare saq bodo nike jauq dilahne, laguq ndẽq jauq cadangan minyak.

Bugis: Iya lima ana’dara madonggoé tiwii pajjennangeng, iyakiya dé’ natiwi bokong minnya’.

Makasar: Anjo limaya tulolo toloa, angngerangi sulo mingka tangngerangai minynya’ tana pappasadia.

Toraja: Belanna iatu baganna tae’ minna’ napasalian, lan manna palitanna.

Duri: Ia to lima bango', mbawai palita, apa ci'di'ra minynyakkana.

Gorontalo: Mongodulahu hehulode boyito lodelo mao tohe limongoliyo bo dila lodelo yinulo

Gorontalo 2006: Limo lota mongo dulahu tahi huulode boito malodelo mai tohe, bo diila lopo dapato yinulo.

Balantak: Lilima' men bobo' nangawawa panso kasee sian nangawawa likison bo punturangina.

Bambam: Indo lima to tä' matua tambu' umbaba oborna, sapo' tä' umbaba polepi minnä'.

Kaili Da'a: Ira to nadoyona nanggeni poindo tapi da'a nipakasadia ira lana rapombasowo.

Mongondow: Mongodeaga mita inta bodok tua nodia kon togá, tongá diá nodia kon ḷana,

Aralle: Yato änä' bahine ang dai keaka' umbaha lampunna, ampo' daine' umpasadia minnä' ang la naminnä'ing yato lampunna ke puhang minnä'na.

Napu: Lima anantowawine au ntuli iti, moantihe hulonda, agayana bara melabi minanda.

Sangir: Limangkatau mahuala l᷊ongong e němpẹ̌bawawe sol᷊on sire, kaiso tawe němpẹ̌bawa l᷊ana rariahine.

Taa: Wali ngana we’a to madoyo etu, sira mangkeni pansona pei taa mangkeni minya to darapake damangabanang muni pansona etu.

Galela: Yofufuma gena manga silo yaaho duma o gososo ma dogo imagahowa.

Yali, Angguruk: Enepeleg toho welatuson itano hindali ahaluwe tor angge kubag fam pilaboho warusa.

Tabaru: 'O mosolese yamotoa yohaga-haga go'ona, manga poci yo'asa, ma manga goooro yositatu-tatu koya'asawa.

Karo: Si lenge ibabana lampuna tapi la ibabana minak persedian;

Simalungun: Ia na oto ai iboan do namin suluhni, tapi seng mamboan minak sidea.

Toba: Ianggo angka na oto i, diboan do nian parpalitoanna, alai ndang mantat miak nasida.

Dairi: Simerbaju moto si lima kalak i, iembah ngo nemmu oborna, tapi oda iembah dekket bekkas minak.

Minangkabau: Kalimo anak gadih nan indak bapangalaman tu mambawok dama togok, tapi indak mambawok minyak untuak ka serap.

Nias: Ono alawe sambõ tõdõ andrõ la'ohe wandru, ba lõ la'ohe wanikha ngõnangõna.

Mentawai: Iageti sia taiokkó silima sitaiagai paatuat néné, sarat sangapualitoat lé iginia araabit tula baligetda. Tá aratarek'aké tula baligetda mitsá.

Lampung: Kelima muli sai bugu ngusung lampu, kidang mak ngusung minyak persediaan.

Aceh: Ban limong droe aneuëk dara nyang bangai nyan jiba panyöt, teuma hana jiba minyéuk geunantoe.

Mamasa: Inde baine oma'e umbaa ballo sapo tae' umbaa pole minnak.

Berik: Tane yafma teisyenaiserem jei pelitana ga aane tebabili, jengga jei minyaka jam ne tebabiyen.

Manggarai: Anak molas situt bapa ba culud, landing toé améng minad,

Sabu: Ne do lammi do bhodho he wata ke nga aggu lapu he we, bhule dho nga pemoko ei-manynyi pa era do wala.

Kupang: Lima yang bodo lupa bawa minya lebe.

Abun: Ge mumek gato jimgon ne gwat án bi sukru, sarewo án yo gwat manik su nde.

Meyah: Rua ongga rudou osumsumu bera rurka rerin lampu eisa tein, tina rua runorka mini mah egema dokun nou rerin lampu insa koma guru.

Uma: Lima toronaa to wojo toera, ngkeni moto-ra hulu'-ra, aga uma-ra ngkeni lana.

Yawa: Wanya makarikuga mbare ramu wo awa yawainye raugav, weramu awa manine meweno mai.


NETBible: When the foolish ones took their lamps, they did not take extra olive oil with them.

NASB: "For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,

HCSB: When the foolish took their lamps, they didn't take oil with them.

LEB: For [when] the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them.

NIV: The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.

ESV: For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,

NRSV: When the foolish took their lamps, they took no oil with them;

REB: when the foolish ones took their lamps, they took no oil with them,

NKJV: "Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,

KJV: They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:

AMP: For when the foolish took their lamps, they did not take any [extra] oil with them;

NLT: The five who were foolish took no oil for their lamps,

GNB: The foolish ones took their lamps but did not take any extra oil with them,

ERV: The foolish girls took their lamps with them, but they did not take extra oil for the lamps.

EVD: The five foolish girls brought their lamps, but they did not bring more oil for the lamps to burn.

BBE: For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.

MSG: The silly virgins took lamps, but no extra oil.

Phillips NT: The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.

DEIBLER: The virgins who were foolish took their lanterns, but they did not take any extra olive oil for the lanterns.

GULLAH: Wen de fibe wa ain got no sense tek dey lamp an gone, dey ain totd no extry oll long wid um fa dey lamp.

CEV: The foolish ones took their lamps, but no extra oil.

CEVUK: The foolish ones took their lamps, but no extra oil.

GWV: The foolish bridesmaids took their lamps, but they didn’t take any extra oil.


NET [draft] ITL: When the foolish ones <3474> took <2983> their <846> lamps <2985>, they did not <3756> take <2983> extra olive oil <1637> with <3326> them <1438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 25 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel