Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 2 >> 

Simalungun: Anggo halak parpintor siparkuasa, marolob-olob ma rayat; tapi anggo halak parjahat manrajai, mangorong ma halak.


AYT: Ketika orang benar bertambah banyak, rakyat bersukacita, tetapi ketika orang fasik memerintah, rakyat mengeluh.

TB: Jika orang benar bertambah, bersukacitalah rakyat, tetapi jika orang fasik memerintah, berkeluhkesahlah rakyat.

TL: Apabila orang benar memegang kuasa maka tamasyalah orang banyak, tetapi apabila orang jahat memegang perintah maka orang sekalianpun berkeluh kesah.

MILT: Ketika orang benar bertambah banyak, rakyat akan bersukacita, tetapi ketika orang fasik memerintah rakyat akan berkeluh kesah.

Shellabear 2010: Ketika orang benar bertambah banyak, bersukacitalah rakyat, tetapi ketika orang fasik memerintah, mengeluhlah rakyat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang benar bertambah banyak, bersukacitalah rakyat, tetapi ketika orang fasik memerintah, mengeluhlah rakyat.

KSKK: Ketika orang yang lurus hati memerintah, rakyat berbahagia, tetapi mereka merintih ketika orang durjana berkuasa.

VMD: Bila pemerintah baik, orang bersukacita. Bila pemerintah jahat, semua orang mengeluh.

TSI: Bila orang-orang benar mendominasi negeri, rakyatnya bersuka cita. Namun bila orang-orang jahat berkuasa, rakyat akan mengeluh.

BIS: Apabila orang adil memerintah, rakyat gembira. Tetapi apabila orang jahat berkuasa, rakyat menderita.

TMV: Apabila orang yang adil memerintah, rakyat gembira. Apabila orang jahat memerintah, rakyat menderita.

FAYH: Apabila orang benar memegang kekuasaan, rakyat bersukacita; apabila orang jahat berkuasa, maka berkeluh-kesahlah mereka.

ENDE: Apabila orang2 jang mursid berlipatganda djumlahnja, bersuka-ria rakjat, tetapi apabila jang djahat berkuasa, maka berkeluh-kesahlah rakjat.

Shellabear 1912: Jikalau orang benar bertambah-tambah niscaya suka hati orang banyak tetapi jikalau orang jahat memegang perintah niscaya orang banyak itu mengerang.

Leydekker Draft: Tatkala barang 'awrang szadil djadi besar, maka bersuka khawm: tetapi tatkala 'awrang fasikh pegang patuwanan, maka meng`aloh khawm.

AVB: Ketika orang benar bertambah ramai, bersukacitalah rakyat, tetapi ketika orang durjana memerintah, mengeluhlah rakyat.


AYT ITL: Ketika orang benar <06662> bertambah banyak <07235>, rakyat <05971> bersukacita <08055>, tetapi ketika orang fasik <07563> memerintah <04910>, rakyat <05971> mengeluh <0584>.

TB ITL: Jika orang benar <06662> bertambah <07235>, bersukacitalah <08055> rakyat <05971>, tetapi jika orang fasik <07563> memerintah <04910>, berkeluhkesahlah <0584> rakyat <05971>.

TL ITL: Apabila orang benar <06662> memegang kuasa <07235> maka tamasyalah <08055> orang banyak <05971>, tetapi apabila orang jahat <07563> memegang perintah <04910> maka orang <05971> sekalianpun berkeluh kesah <0584>.

AVB ITL: Ketika orang benar <06662> bertambah ramai <07235>, bersukacitalah <08055> rakyat <05971>, tetapi ketika orang durjana <07563> memerintah <04910>, mengeluhlah <0584> rakyat <05971>.


HEBREW: <05971> Me <0584> xnay <07563> esr <04910> lsmbw <05971> Meh <08055> xmvy <06662> Myqydu <07235> twbrb (29:2)


Jawa: Samangsa cacahe wong bener mundhak akeh, rakyat bungah, nanging manawa wong duraka nyekel pangwasa, rakyat sambat.

Jawa 1994: Pangwasa sing adil gawé bungahé rakyat, nanging yèn sing nyekel pangwasa wong duraka, rakyaté sambat-sambat.

Sunda: Lamun pamarentah hade, rahayatna sarenang hate. Lamun pamarentah jahat, rahayatna bakal balangsak.

Madura: Mon oreng adil neggu’ kakobasa’an, ra’yat perak. Tape mon oreng jahat kobasa, ra’yat nyangsara.

Bali: Edenginja bapa pamrentah ane patut, tur bapa lakar ngedengin cening anak ane bagia. Edenginja bapa pamrentah ane dursila, tur bapa lakar ngedengin cening anak ane sangsara.

Bugis: Rékko mapparéntai tau adélé’é, marennui ra’ya’é. Iyakiya rékko makuwasai tau majaé, manrasa-rasai ra’ya’é.

Makasar: Punna tau adele’ ammarenta, rannui ra’yaka. Mingka punna tau ja’dala’ koasa, sessai ra’yaka.

Toraja: Iake sakerang-rangngannai kamatotoranna tu to malambu’ parannu tu to buda, apa iake ma’parentai tu to tang mekaaluk, sumarro tu to buda.

Karo: Adi kalak benar merentah, meriah ukur jelma si nterem. Tapi adi kalak jahat si erkuasa, mesui ate kalak kerina.

Toba: Molo lam naek sorga halak partigor, marlas ni roha ma halak situan na torop, alai molo halak parjahat mangarajai, gondok ma roha ni halak.


NETBible: When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.

NASB: When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan.

HCSB: When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.

LEB: When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans.

NIV: When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.

ESV: When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.

NRSV: When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.

REB: When the righteous are in power the people rejoice, but they groan when the wicked hold sway.

NKJV: When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.

KJV: When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

AMP: When the [uncompromisingly] righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked man rules, the people groan {and} sigh.

NLT: When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.

GNB: Show me a righteous ruler and I will show you a happy people. Show me a wicked ruler and I will show you a miserable people.

ERV: When the rulers are good, the people are happy. When the rulers are evil, the people complain.

BBE: When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people.

MSG: When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.

CEV: When justice rules a nation, everyone is glad; when injustice rules, everyone groans.

CEVUK: When justice rules a nation, everyone is glad; when injustice rules, everyone groans.

GWV: When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans.


KJV: When the righteous <06662> are in authority <07235> (8800)_, the people <05971> rejoice <08055> (8799)_: but when the wicked <07563> beareth rule <04910> (8800)_, the people <05971> mourn <0584> (8735)_. {in...: or, increased}

NASB: When the righteous<6662> increase<7235>, the people<5971> rejoice<8055>, But when a wicked<7563> man<7563> rules<4910>, people<5971> groan<584>.

NET [draft] ITL: When the righteous <06662> become numerous <07235>, the people <05971> rejoice <08055>; when the wicked <07563> rule <04910>, the people <05971> groan <0584>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 29 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel