Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 4 >> 

Simalungun: Marhiteihon habonaron do tarpatotap raja sada nagori, tapi na paporsankon balasting maparahtu, ai do na parsedahon.


AYT: Dengan keadilan, seorang raja menegakkan negeri, tetapi dia yang memungut banyak pajak merobohkannya.

TB: Dengan keadilan seorang raja menegakkan negerinya, tetapi orang yang memungut banyak pajak meruntuhkannya.

TL: Bahwa seorang raja meneguhkan kerajaannya dengan hukum yang adil, tetapi yang mengenakan banyak cukai ia itu membinasakan negeri.

MILT: Seorang raja membangun negerinya dengan keadilan, tetapi dengan suap orang akan meruntuhkannya.

Shellabear 2010: Raja menegakkan negeri dengan keadilan, tetapi orang yang suka menerima pemberian meruntuhkannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja menegakkan negeri dengan keadilan, tetapi orang yang suka menerima pemberian meruntuhkannya.

KSKK: Melalui keadilan, raja membuat negerinya sejahtera, tetapi seorang pemeras membawanya kepada keruntuhan.

VMD: Bangsa akan kuat bila mempunyai raja yang adil dan jujur. Bangsa akan lemah bila mempunyai raja mementingkan diri sendiri dan menuntut pemberian.

TSI: Suatu kerajaan pasti berdiri teguh jika rajanya memerintah dengan adil. Sebaliknya, jika raja menuntut pajak berlebihan, rakyat menjadi miskin dan kerajaannya pasti akan runtuh.

BIS: Jika penguasa memperhatikan keadilan, negerinya akan kukuh. Tetapi jika ia mementingkan uang, negerinya akan runtuh.

TMV: Apabila raja menegakkan keadilan, kerajaannya akan kukuh, tetapi apabila raja tamak akan wang, kerajaannya akan roboh.

FAYH: Raja yang adil memberikan kemakmuran kepada rakyatnya, tetapi orang yang menuntut suap menghancurkan negaranya.

ENDE: Radja menegakkan negerinja dengan keadilan, tetapi jang menarik banjak upeti, meruntuhkannja.

Shellabear 1912: Maka raja menetapkan negrinya oleh hukum yang adil tetapi yang meminta beberapa persembahan ialah merusakkan dia.

Leydekker Draft: Sawatu Radja perdirikan parentah tanah dengan 'intsaf: tetapi sa`awrang jang meng`aseh hadijat-hadijat, 'ija merusakh 'itu.

AVB: Raja menegakkan negeri dengan keadilan, tetapi orang yang menerima rasuah meruntuhkannya.


AYT ITL: Dengan keadilan <04941>, seorang raja <04428> menegakkan <05975> negeri <0776>, tetapi dia yang memungut banyak pajak <08641> merobohkannya <02040>. [<0376>]

TB ITL: Dengan keadilan <04941> seorang raja <04428> menegakkan <05975> negerinya <0776>, tetapi orang <0376> yang memungut banyak pajak <08641> meruntuhkannya <02040>.

TL ITL: Bahwa seorang raja <04428> meneguhkan <05975> kerajaannya dengan hukum <04941> yang adil, tetapi yang mengenakan banyak cukai <08641> ia itu membinasakan <02040> negeri <0776>.

AVB ITL: Raja <04428> menegakkan <05975> negeri <0776> dengan keadilan <04941>, tetapi orang <0376> yang menerima rasuah <08641> meruntuhkannya <02040>.


HEBREW: <02040> hnorhy <08641> twmwrt <0376> syaw <0776> Ura <05975> dymey <04941> jpsmb <04428> Klm (29:4)


Jawa: Sarana kaadilan ratu anggone nyantosakake nagarane, nanging kang kakehan anggone narik pajeg ndadekake ambruke.

Jawa 1994: Raja nyentosakaké negara srana nindakaké keadilan, nanging sing narik pajeg kakèhen gawé ambruké negara.

Sunda: Raja nu nyepeng kaadilan, bangsa nu baris digjaya. Raja anu ngurus bae duit, nagarana baris tumpur.

Madura: Mon pangobasa agateyagi kaadilan, nagarana tanto koko, tape mon se epekkere pesse malolo, nagarana tanto ngalotor.

Bali: Yening ida sang prabu ngrajegang kadilan, bangsane lakar kukuh bakuh, nanging yen ida tuah kuduan teken pipis ida lakar nguugang gumin idane.

Bugis: Rékko najampangiwi panguwasaé adélékengngé, masse’i matu wanuwanna. Iyakiya rékko napentingkangngi dowié, maruttungngi matu wanuwanna.

Makasar: Punna naparhatikang pamarentaya kaadelanga, lakassaki pa’rasanganna. Mingka punna doe’ bawang naparalluang, laruntungi pa’rasanganna.

Toraja: Diona parenta malambu’ nanii datu umpabantang tondokna, apa iatu to ma’pasanta’i sima, iamo ussanggang tondok.

Karo: Adi iperdiateken rajalah kebujuren, la banci lang paguh me negerina tapi adi duit ngenca atena, icedakenna me negerina.

Toba: Raja pahothon gomgomanna marhite sian uhum hasintongan; alai anggo baoa sijalo sisip mangago tanona.


NETBible: A king brings stability to a land by justice, but one who exacts tribute tears it down.

NASB: The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.

HCSB: By justice a king brings stability to a land, but a man who demands "contributions" demolishes it.

LEB: By means of justice, a king builds up a country, but a person who confiscates religious contributions tears it down.

NIV: By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.

ESV: By justice a king builds up the land, but he who exacts gifts tears it down.

NRSV: By justice a king gives stability to the land, but one who makes heavy exactions ruins it.

REB: By just government a king maintains a country, but by extortion it can be brought to ruin.

NKJV: The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.

KJV: The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

AMP: The king by justice establishes the land, but he who exacts gifts {and} tribute overthrows it.

NLT: A just king gives stability to his nation, but one who demands bribes destroys it.

GNB: When the king is concerned with justice, the nation will be strong, but when he is only concerned with money, he will ruin his country.

ERV: A nation will be strong when it has a fair and just king. A nation will be weak when it has a king who is selfish and demands gifts.

BBE: A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste.

MSG: A leader of good judgment gives stability; an exploiting leader leaves a trail of waste.

CEV: An honest ruler makes the nation strong; a ruler who takes bribes will bring it to ruin.

CEVUK: An honest ruler makes the nation strong; a ruler who takes bribes will bring it to ruin.

GWV: By means of justice, a king builds up a country, but a person who confiscates religious contributions tears it down.


KJV: The king <04428> by judgment <04941> establisheth <05975> (8686) the land <0776>_: but he <0376> that receiveth gifts <08641> overthroweth <02040> (8799) it. {he...: Heb. a man of oblations}

NASB: The king<4428> gives<5975> stability<5975> to the land<776> by justice<4941>, But a man<376> who<8641> takes<8641> bribes<8641> overthrows<2040> it.

NET [draft] ITL: A king <04428> brings stability <05975> to a land <0776> by justice <04941>, but one <0376> who exacts tribute <08641> tears <02040> it down <02040>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 29 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel