Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 35 >> 

Simalungun: Anggo idugu lombu jonggi ni sada halak lombu jonggi ni hasomanni, pala matei, jualon ni sidea ma lombu jonggi na manggoluh ai anjaha ibagi bolini ai; lombu jonggi na matei ai pe ibagi sidea ma.


AYT: Jika sapi seseorang melukai sapi lainnya dan mati, mereka harus menjual ternak yang masih hidup itu dan membagi uangnya. Sapi yang mati itu pun harus dibagi dua.

TB: Apabila lembu seseorang menanduk lembu orang lain, sehingga mati, maka lembu yang hidup itu harus dijual, uangnya dibagi dan binatang yang mati itupun harus dibagi juga.

TL: Maka jikalau lembu seorang melukakan lembu temannya sampai mati, tak dapat tiada lembu yang hidup itu dijual dan uang harganya dibahagi dua, demikianpun dibahagi dua akan lembu yang mati itu.

MILT: Dan apabila lembu jantan seseorang menanduk lembu jantan sesamanya, dan dia mati, maka mereka harus menjual lembu jantan yang hidup, dan mereka harus membagi uangnya, dan mereka juga harus membagi lembu yang mati.

Shellabear 2010: Jika sapi seseorang melukai sapi orang lain sampai mati, maka sapi yang hidup itu harus dijual dan uangnya harus dibagi dua. Sapi yang mati itu pun harus dibagi dua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika sapi seseorang melukai sapi orang lain sampai mati, maka sapi yang hidup itu harus dijual dan uangnya harus dibagi dua. Sapi yang mati itu pun harus dibagi dua.

KSKK: Apabila sapi seorang menanduk sapi tetangganya sampai sapi itu mati, maka sapi hidup itu harus dijual dan kedua pihak berbagi uang harganya, demikian juga daging sapi yang telah mati itu.

VMD: Jika sapi orang membunuh sapi orang lain, mereka harus menjual sapi yang masih hidup. Kedua orang itu masing-masing menerima setengah dari harga penjualannya demikian juga daging dari sapi yang terbunuh itu.

TSI: “Jika seekor sapi jantan milik seseorang melukai sapi jantan tetangganya hingga mati, maka mereka harus menjual sapi yang hidup dan uangnya dibagi dua. Daging sapi yang mati juga dibagi dua di antara mereka.

BIS: Kalau sapi jantan seseorang membunuh sapi jantan orang lain, kedua pemiliknya harus menjual ternak yang masih hidup itu dan membagi uangnya. Mereka juga harus membagi daging ternak yang mati itu.

TMV: Jika lembu jantan milik seseorang membunuh lembu jantan orang lain, kedua-dua orang itu mesti menjual lembu yang hidup itu lalu membahagikan wang harganya. Mereka juga mesti membahagikan daging lembu jantan yang sudah mati itu.

FAYH: "Apabila seekor sapi menanduk sapi lain sampai mati, maka kedua pemilik sapi itu harus menjual sapi yang masih hidup dan membagi dua uang hasil penjualan sapi itu. Selain itu masing-masing akan mendapat juga setengah sapi yang mati itu.

ENDE: Djika lembu seseorang menanduk lembu orang lain sampai mati, maka lembu jang masih hidup harus didjual dan uangnja harus dibagi sama-sama, dan djuga lembu jang mati harus dibagi sama-sama.

Shellabear 1912: Maka jikalau lembu seseorang melukakan lembu temannya sampai mati maka lembu yang hidup itu hendaklah dijual dan uang harganya dibagi dua maka demikian juga yang mati itu hendaklah dibagikan.

Leydekker Draft: 'Adapawn manakala lembuw sa`awrang lukakan lembuw tamannja, sahingga 'ija mati: maka lembuw jang hidop 'akan didjuwal, dan pejrakh harganja 'itu 'akan dibahagij duwa, dan bangkej lagi 'akan dibahagij duwa.

AVB: Jika lembu seseorang melukai lembu orang lain sampai mati, maka lembu yang hidup itu harus dijual dan wangnya harus dibahagi dua. Lembu yang mati itu pun harus dibahagi dua.


TB ITL: Apabila <03588> lembu <07794> seseorang <0376> menanduk <05062> lembu <07794> orang lain <07453>, sehingga mati <04191>, maka lembu <07794> yang hidup <02416> itu harus dijual <04376>, uangnya <03701> dibagi <02673> dan binatang yang mati <04191> itupun harus dibagi <02673> juga <01571>.


Jawa: Yen ana wong duwe sapi, sapine nyundhang sapining liyan, nganti mati, sapi kang isih urip iku kaedola, pepayone diparo, mangkono uga sapi kang mati mau iya dibagi loro.

Jawa 1994: Yèn ana sapi matèni sapi duwèké wong liya, sing duwé kudu padha adol kéwané sing isih urip, dhuwité banjur diparo.

Sunda: Lamun sapi si Anu neunggar sapi batur nepi ka paeh, sapi anu hirup keneh kudu dijual ku duaan, duitna bagi dua, sapi paehna peuncit, dagingna bagi dua.

Madura: Mon sapena oreng nyodhuk sapena oreng laen, se kadhuwa jareya kodu ajuwal sapena se gi’ odhi’, pessena kodu ekadhuwai; dagingnga keban se mate kodu ekadhuwai keya.

Bali: Yen ada anak ngelah sampi jagiran ngamatiang sampi jagiran anak lenan, anake ane ngelahang makadadua patut ngadep sampine ane enu idup ento, tur pamelinne kadum dadi dadua.

Bugis: Rékko saping lainna séddié tau mpunoi saping lainna tau laingngé, iya duwa punnana harusu’i balu’i iyaro olokolo iya tuwoé mupa nainappa nabagé dowina. Harusu towi mennang nabagé jukuna olokolo iya matéénnaro.

Makasar: Punna nia’ sapi lakina se’reang tau ambunoi sapi lakina tau maraenga, anjo ruaya patanna sapi musti nabalukangi anjo sapi laki attallasaka nampa nabage rua ballinna. Musti nabage rua tongi ke’nanga dagenna anjo sapi matea.

Toraja: Iake denni sapinna tau ullaga solana napomatei, manassa iatu sapi tuo dibalukan na iatu doi’ allinna dipa’dua, susi dukato tu matena la disese.

Karo: Adi lit sada lembu ngegas lembu kalak si deban seh mate, empu lembu ndai duana arus ndayaken lembu si nggeluh e, janah duitna ibagiken; daging lembu si mate ndai pe arus ibagi duakenna.

Toba: Molo ditambing jonggi ni na sahalak jonggi ni donganna, pola mate, gadisonnasida ma jonggi na mangolu i, jala parduaonna tuhorna, jonggi na mate i pe parduaonnasida do.


NETBible: If the ox of one man injures the ox of his neighbor so that it dies, then they will sell the live ox and divide its proceeds, and they will also divide the dead ox.

NASB: "If one man’s ox hurts another’s so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.

HCSB: "When a man's ox injures his neighbor's ox and it dies, they must sell the live ox and divide its proceeds; they must also divide the dead animal.

LEB: "Whenever one person’s bull kills another person’s bull, they must sell the live bull and divide the money between them. They must divide the dead bull, too.

NIV: "If a man’s bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.

ESV: "When one man's ox butts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and share its price, and the dead beast also they shall share.

NRSV: If someone’s ox hurts the ox of another, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the price of it; and the dead animal they shall also divide.

REB: When one man's ox butts another's and kills it, they must sell the live ox, share the price, and also share the dead beast.

NKJV: "If one man’s ox hurts another’s, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead ox they shall also divide.

KJV: And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead [ox] also they shall divide.

AMP: If one man's ox hurts another's so that it dies, they shall sell the live ox and divide the price of it; the dead ox also they shall divide between them.

NLT: "If someone’s bull injures a neighbor’s bull and the injured bull dies, then the two owners must sell the live bull and divide the money between them. Each will also own half of the dead bull.

GNB: If someone's bull kills someone else's bull, the two of them shall sell the live bull and divide the money; they shall also divide up the meat from the dead animal.

ERV: “If one man’s bull kills another man’s bull, they should sell the bull that is alive. Both men will get half of the money that comes from selling the bull, and both men will also get half of the bull that was killed.

BBE: And if one man’s ox does damage to another man’s ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one.

MSG: "If someone's ox injures a neighbor's ox and the ox dies, they must sell the live ox and split the price; they must also split the dead animal.

CEV: If your bull kills someone else's, yours must be sold. Then the money from your bull and the meat from the dead bull must be divided equally between you and the other owner.

CEVUK: If your bull kills someone else's, yours must be sold. Then the money from your bull and the meat from the dead bull must be divided equally between you and the other owner.

GWV: "Whenever one person’s bull kills another person’s bull, they must sell the live bull and divide the money between them. They must divide the dead bull, too.


NET [draft] ITL: If <03588> the ox <07794> of one man <0376> injures <05062> the ox <07794> of his neighbor <07453> so that it dies <04191>, then they will sell <04376> the live <02416> ox <07794> and divide <02673> its proceeds <03701>, and they will also <01571> divide <02673> the dead <04191> ox.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 21 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel