Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 10 : 21 >> 

Sunda Formal: Ditempas ku nu lianna, “Piraku anu karasuk ku setan kitu omongana-Na! Jeung deui, naha bisaeun setan nyageurkeun anu lolong?”


AYT: Yang lain berkata, “Itu bukan perkataan seorang yang kerasukan roh jahat. Dapatkah roh jahat membuka mata orang buta?”

TB: Yang lain berkata: "Itu bukan perkataan orang yang kerasukan setan; dapatkah setan memelekkan mata orang-orang buta?"

TL: Ada pula yang mengatakan, "Ini bukanlah perkataan seorang yang bersetan. Dapatkah gerangan setan mencelikkan mata orang buta?"

MILT: Yang lain berkata, "Ini bukanlah perkataan-perkataan seseorang yang kerasukan setan. Adakah setan dapat mencelikkan mata orang buta?"

Shellabear 2010: Ada pula yang berkata, "Itu bukan perkataan orang yang kerasukan setan. Adakah setan yang membuat mata orang buta dapat melihat?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada pula yang berkata, "Itu bukan perkataan orang yang kerasukan setan. Adakah setan yang membuat mata orang buta dapat melihat?"

Shellabear 2000: Ada pula yang berkata, “Itu bukan perkataan orang yang dirasuk setan. Adakah setan yang membuat mata orang buta dapat melihat?”

KSZI: Namun, ada yang berkata, &lsquo;Orang yang dirasuk roh iblis tidak akan dapat bercakap begini. Dan bagaimanakah roh iblis dapat mencelikkan orang buta?&rsquo;

KSKK: Tetapi yang lain berkata, "Orang yang kerasukan setan tidak berbicara demikian. Dapatkah setan membuka mata orang buta?"

WBTC Draft: Yang lain berkata, "Bagaimana orang yang kerasukan roh jahat dapat mengatakan hal-hal itu? Tidak ada orang seperti itu dapat menyembuhkan mata orang buta!"

VMD: Yang lain mengatakan, “Bagaimana orang yang kerasukan roh jahat dapat mengatakan hal-hal itu? Tidak ada orang seperti itu dapat menyembuhkan mata orang buta!”

AMD: Tetapi yang lain berkata, “Itu bukan perkataan seorang yang dirasuk roh jahat. Lagipula, dapatkah roh jahat menyembuhkan orang buta dan membuatnya bisa melihat?”

TSI: Tetapi yang lain berkata, “Apa yang baru saja dia katakan itu bukan seperti perkataan orang yang dikuasai setan! Orang yang dikuasai setan tidak mungkin menyembuhkan mata orang buta.”

BIS: Tetapi ada juga yang berkata, "Orang yang kemasukan setan tidak berbicara begitu! Dapatkah setan membuat orang buta bisa melihat?"

TMV: Tetapi yang lain berkata, "Seorang yang dirasuk syaitan tidak mungkin berkata-kata demikian! Bagaimanakah syaitan dapat mencelikkan mata orang buta?"

BSD: Tetapi, ada juga yang berkata, “Orang yang kemasukan roh jahat tidak bisa berbicara begitu! Dapatkah roh jahat membuat orang buta melihat kembali?”

FAYH: Yang lain berkata, "Kedengarannya tidak seperti orang yang dirasuk setan. Dapatkah setan mencelikkan mata orang buta?"

ENDE: Jang lain pula berkata: Itu bukan perkataan seorang kerasukan setan. Mungkinkah setan berkuasa membuka mata orang buta?

Shellabear 1912: Ada pula yang berkata, "Bahwa yaitu bukannya perkataan orang yang dirasuk jin. Adakah jin dapat mencelikkan mata orang buta?"

Klinkert 1879: Maka kata orang lain poela: Bahwa ini boekan perkataan orang jang kamasoekan sjaitan. Bolihkah sjaitan itoe mentjelekkan mata orang boeta?

Klinkert 1863: Ada lain jang berkata: Samowa ini boekan perkataan orang jang kamasokan iblis. {Kel 4:11; Maz 94:9; 146:8} Apa bolih iblis itoe memboeka mata orang boeta?

Melayu Baba: Lain orang pula kata, "Ini bukan perkata'an orang yang terkna jin. Boleh-kah jin chlekkan orang buta punya mata?"

Ambon Draft: Jang lajin itu katalah: Inilah bukan perkata; an deri sa; awrang jang sudah kena djin; bawlehkah iblis lagi buka mata awrang-awrang buta?

Keasberry 1853: Maka sa'tungah orang lain pula, Bahwa samua ini bukannya purkataan orang yang turkana jin. Maka bulihkah jin itu munchulekkan mata orang buta itu?

Keasberry 1866: Maka kata sŭtŭngah orang lain pula, Bahwa sŭmua ini bukannya pŭrkataan orang yang tŭrkŭna jin; maka bulihkah jin itu mŭnchŭlekkan mata orang buta itu?

Leydekker Draft: 'Awrang lajin pawn berkatalah: segala 'itu bukan 'ada perkata`an 'awrang madjnun: dapatkah barang djin membuka mata 2 'awrang buta 2?

AVB: Namun demikian, ada yang berkata, “Orang yang dirasuk roh iblis tidak akan dapat bercakap begini. Dan bagaimanakah roh iblis dapat mencelikkan orang buta?”

Iban: Ku sida ti bukai bejaku, "Tu ukai jaku orang ke dirasuk antu. Kati antu ulih ngasuh orang ke buta meda?"


TB ITL: Yang lain <243> berkata <3004>: "Itu <5023> bukan <3756> perkataan <4487> orang yang kerasukan setan <1139>; dapatkah <3361> <1410> setan <1140> memelekkan <455> mata <3788> orang-orang buta <5185>?" [<1510>]


Jawa: Ana liyane kang calathu: “Iku rak dudu tembunge wong kranjingan dhemit; apa dhemit bisa ngelekake mripate wong-wong wuta?”

Jawa 2006: Wong liyané ngucap, "Iku rak dudu tembungé wong kang kapanjingan dhemit; apa dhemit bisa ngelèkaké mripaté wong-wong wuta?"

Jawa 1994: Nanging iya ana wong sing muni: "Mokal, yèn wong kesurupan sétan bisa mulang kaya mengkono! Sétan rak ora bisa marasaké wong wuta?"

Jawa-Suriname: Saloké ngomong: “Nèk wong kelebon sétan mosok bisa mulangi kaya ngono. Mosok sétan bisa nambani wong lamur? Lak ora ta?”

Sunda: Ceuk nu sawareh deui, "Jelema kasurupan setan mah moal kitu ucap-ucapanana! Na bisaeun setan ngabeuntakeun anu lolong sina bisaeun nenjo?"

Madura: Tape badha keya se ngoca’, "Oreng se kamaso’an setan ta’ kera acaca kantha rowa! E dhimma badha setan mamella’ matana oreng buta?"

Bauzi: Lahana dam totbaho labe nehame gagoda. “Ame Da labe etei vameadume iho aihi im nim mei ahu oli veimam setan veimaha labe labihasu im vameadam biem bak. Ba akati setan oli veimahada labe dat fako na aam biemda modi fa neàdela? Labiham biem bak,” lahame ab gagodamam.

Bali: Nanging wenten sane lianan mabaos asapuniki: “Anak ane karangsukan setan tusingja bisa ngraos buka kene! Apake setane nyidayang nyedangang paningalan anak buta?”

Ngaju: Tapi aton kea ewen je hamauh, "Oloh je ingumpang setan dia hakotak kalote! En tau setan mawi oloh babute tau mite?"

Sasak: Laguq araq ẽndah saq bebase, "Dengan saq tekuasein siq sẽtan ndẽq ngeraos maraq nike! Napi bau sẽtan piaq dengan bute tao nyerioq?"

Bugis: Iyakiya engkato makkeda, "Tau nauttamakiyé sétang dé’ nabbicara makkuwatu! Naulléga sétangngé mébbui tau butaé makkita?"

Makasar: Mingka nia’ todong angkana, "Tena nakamma anjo batena a’bicara tau nasosoka setang! Maka akkullei setanga amballei tau butaya sa’genna accini’?"

Toraja: Den pole’o tu kumua: Tae’ ia nakadanna to natamai deata te. Ma’dinraka tu deata masussuk umpamillik mata to buta?

Duri: Apa den too tolaen kumua, "Ia to tonatamai setang te'da ia namangkada susi tuu! Te'da nakullei to setang mpapakita tobuta."

Gorontalo: Tawu wuwewo poli loloiya odiye, ”Wonu Tiyo tuwa-tuwango lati, Tiyo dila mobisala odito! Dila ponga lo akali lati mowali mopo'oluli ta pito'o.”

Gorontalo 2006: Bo woluo olo tahe moloi̒ya, "Taa u ilotuanga lolati diila hemobisala odito! Wolo lati mowali mohutu taa pitoo̒ mowali moo̒onto?"

Balantak: Kasee isian uga' men norobu taena, “Mian men lampingionna meena sianta morobu koiya'a! Sida mbali' a meena mompopotarang matana mian mampisok?”

Bambam: Sapo' deem duka' muuai: “Tä' tia susi tula'na to napentamai setam. La mala haka tia setam umpopaita to buta!”

Kaili Da'a: Tapi naria wo'u sanu tau nanguli, "Da'a! Ane tau nipesua seta da'a iwetu tesana! Natantumo seta da'a namala mompakabelo tau naburo!"

Mongondow: Ta'e oyuíon doman in noguman: "Intau inta kinotoḷangan in dimbuḷoí diaíbií mosingog natua! Eta dimbuḷoí moko undam kon intau bilog sahingga im moko ontong?"

Aralle: Ampo' aha toe' ang mangngoatee, "Daete' mala ma'kara noa indo tau ke napentamaii setang! La miorakae' setang umpapennenne' to buta?"

Napu: Agayana ara wori au manguli: "Bara! Tauna au napesuangi seta bara mololita nodo. Ara pae seta au mopakaoha tauna au bilo?"

Sangir: Kai piạbe lai němpẹ̌bera u, "Taumata kụ nisawelangu rohkẹ̌ dal᷊akịsẹ̌ e tawe mẹ̌bisara kerene. Botonge setange mapẹ̌kěllan taumata wuta?"

Taa: Pei re’e wo’u sira to manganto’o, “Gombo to Ia manganto’o si’a ewa gombo ntau to naposuak measa! Pasi Ia roomo mampakatao mata ntau to buta. Ane measa, gete, taa kojo mawali mangika palaong to ewa wetu!”

Rote: Tehu nggelok bai soona lae, "Hataholi nitu sa'e ka ta kokolak leondiak fa! Ade nitu hapu tao na hataholi poke ka hapu nita do?"

Galela: De ma binukali itemo, "Komagenawa. Awi demo gena imaterowa de yakokitoka manga demo. De qadoohaso o toka de aku imanara sidago wopipilo moi gena womasigeleloka. Hiwa! O toka gena yaakuwa imanara komagena."

Yali, Angguruk: It ap winon arimanowen, "Siyag angge undama wereg ahunen ari hag toho uk fug teg. Ap siyag angge undama werehonen ap il hupnihon fenggenuk teg?" ulug umung-umung atuk latfag.

Tabaru: Ma naga mita yongose, "'O nyawa 'o tokata yakidongosamuku ko koge'enawa yobicara! 'O tokata koya'akunuwa 'idiai 'o nyawa yorau-rau yomasimake!"

Karo: Tapi deba ngatakenca, "Kalak si setanen labo ngasup bagi Ia e ngerana! Ngasup kin kalak si setanen erbahanca kalak pentang erpengidah?"

Simalungun: Na legan mangkatahon, “Sedo sahap ni na sibolison in! Mintor tarungkab sibolis ma mata ni na mapitung?”

Toba: Angka na asing mandok: Nda tung hata ni na sibolison i; tung tarungkap sibolis i; tung tarungkap sibolis ma mata ni na mapitung?

Dairi: Dèba mendokken, "Oda ngo rana nisellapen sètan bagidi. I dikè mo ndorok ibuka sètan mata kalak sipètung gabè merpendidah?"

Minangkabau: Tapi ado pulo nan mangatokan, "Urang nan kamasuak-an setan, indak bakcando itu doh caro inyo mangecek! Dapek koh setan mambuwek mato urang buto bisa maliyek?"

Nias: So gõi niha tanõ bõ'õ sanguma'õ, "Tenga si manõ huhuo niha nira'u mbekhu! Heza tola ibali'õ sangila niha zau'a bekhu?"

Mentawai: Tápoi ai leú et sia sabagei sipasikukua, "Tá kisé galai rapanibo ka sia sipinasaileura sanitu! Momoi poi ipakoinong matadda simapeset mata, ka sia sanitu?"

Lampung: Kidang wat juga sai cawa, "Jelma sai kekurukan sitan mak cawa injuk reno! Dapok kedo sitan nyani jelma buta dapok ngeliak?"

Aceh: Teuma na cit nyang peugah, "Ureuëng nyang jitamong jén hana jeuet jimarit lagée nyan! Peu kheueh hase jipeubuet lé jén ureuëng buta jeuet jimeungieng?"

Mamasa: Sapo dengan siami duka' ungkuai: “Tae' te susi battakadanna to natamai setangnge! Malarika umpomalapu' to buta setang?”

Berik: Jengga angtane afwer ga enggam ge gubili, "Angtane bwat kapka aa jei gam kabwatyaram jei game jam nasouyan. Bwat kapka jei ke angtane nwe kofaiserem jei ke gam waakentana jamer jei gamjon gam anggasini?"

Manggarai: Mai wantil data iwod: “Curup hitu, toé curup data hena le jing da’at; ngancéng weli jing da’at pandé wela mata data buta?”

Sabu: Tapulara era lema do lii, "Ddau do kewajje ri rani, adho do nara ta pedai lii mina hedhe. Nara wango ta peie do bhaddu, jhe nara ta ngaddi wari?"

Kupang: Ma ada saparu lai yang bilang, “Ini bukan orang gila pung omong, to? Kata-kata bagitu tu, sonde parná kaluar dari setan pung mulu! Deng setan dong ju sonde bekin orang buta bisa dapa lia, to?”

Abun: Sarewo yé deyo o mone ki do, "Ye gato semda ben kapyo ki bi sukdu-i sato Ye ne e? Semda nggiwa ben ye gato gro ndu gro ndo satu mó e?"

Meyah: Tina rineya ragot oida, "Osnok egens ongga merei ok Ofa bera enagot mar ongga onswos erek Ofa anggot insa koma fob guru. Noba enadaij nou osnok egens ongga merei ok eita eskeira gu rusnok ongga riteij ofou erek Ofa ontunggom insa koma guru."

Uma: Aga ria wo'o to mpo'uli': "Uma-di! Tauna to napesuai' seta-le uma-hawo mololita hewa toei. Ha bisa wo'o-hawo seta mpaka'uri' tauna to wero-e?"

Yawa: Weramu kaijinta wo raura ware, “Vatano anawayo kakai siso anuga rai pamo payaoware wato maisye ramu. Muno anawayo kakai opamo bambunin po saumane raunanto vatano amije ntuba aije ramu.”


NETBible: Others said, “These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?”

NASB: Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?"

HCSB: Others were saying, "These aren't the words of someone demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?"

LEB: Others were saying, "These are not the words of one who is possessed by a demon! A demon is not able to open the eyes of the blind, [is it]?"

NIV: But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"

ESV: Others said, "These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"

NRSV: Others were saying, "These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"

REB: Others said, “No one possessed by a demon could speak like this. Could a demon open the eyes of the blind?”

NKJV: Others said, "These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"

KJV: Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

AMP: Others argued, These are not the thoughts {and} the language of one possessed. Can a demon-possessed person open blind eyes?

NLT: Others said, "This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?"

GNB: But others were saying, “A man with a demon could not talk like this! How could a demon give sight to blind people?”

ERV: But others said, “These aren’t the words of someone controlled by a demon. A demon cannot heal the eyes of a blind man.”

EVD: But other Jews said, “These things we are hearing are not coming from someone that is crazy with a demon. Can a demon heal the eyes of blind people? No!”

BBE: Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?

MSG: But others weren't so sure: "These aren't the words of a crazy man. Can a 'maniac' open blind eyes?"

Phillips NT: But others were saying, 'This is not the sort of thing a devilpossessed man would say! Can a devil make a blind man see?"

DEIBLER: But others said, “What he is saying is not something a man whom a demon is controlling would say. …No demon could enable a blind man to see like he did!/How could a demon enable a blind man to see like he did?† [RHQ]”

GULLAH: Bot oda dem say, “Ef a man got a ebil sperit eenside um, e ain gwine taak like dat! Ain no way a ebil sperit able fa mek de bline see, ainty?”

CEV: But others said, "How could anyone with a demon in him say these things? No one like that could give sight to a blind person!"

CEVUK: But others said, “How could anyone with a demon in him say these things? No one like that could give sight to a blind person!”

GWV: Others said, "No one talks like this if he’s possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?"


NET [draft] ITL: Others <243> said <3004>, “These <5023> are <1510> not <3756> the words <4487> of someone possessed by a demon <1139>. A demon <1140> cannot <3361> <1410> cause <455> the blind <5185> to see <3788>, can it?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 10 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel