Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 13 : 6 >> 

TB: Lalu berbicaralah raja dan berkata kepada abdi Allah itu: "Mohonkanlah belas kasihan TUHAN, Allahmu, dan berdoalah untukku, supaya tanganku dapat kembali." Dan abdi Allah itu memohonkan belas kasihan TUHAN, maka tangan raja itu dapat kembali dan menjadi seperti semula.


AYT: Lalu, raja menjawab dan berkata kepada abdi Allah itu, “Mohonkanlah di hadapan TUHAN, Allahmu, dan berdoalah untukku supaya tanganku dapat kembali kepadaku.” Abdi Allah itu memohon di hadapan TUHAN sehingga tangan raja dipulihkan dan kembali seperti semula.

TL: Maka sahut baginda serta katanya kepada aziz Allah itu: Pintakan apalah doa akan daku kepada hadirat Tuhan, Allahmu, dengan segala yakin, supaya tanganku ini dapat dikembalikan pula. Maka aziz Allah itupun memintakanlah doa dengan segala yakin kepada hadirat Tuhan, lalu tangan baginda kembali pula dan menjadi seperti dahulu adanya.

MILT: Lalu raja menjawab dan berkata kepada abdi Allah (Elohim - 0430) itu, "Mohonlah di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430) dan berdoalah untukku, dan tanganku akan kembali kepadaku." Abdi Allah (Elohim - 0430) itu memohonkan di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), maka tangan raja itu dapat kembali kepadanya seperti semula.

Shellabear 2010: Lalu raja berkata kepada abdi Allah itu, “Tolong mohonkan belas kasihan ALLAH, Tuhanmu, dan doakanlah aku, supaya tanganku dapat kembali.” Maka abdi Allah itu memohonkan belas kasihan ALLAH sehingga tangan raja dapat kembali dan menjadi seperti sediakala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu raja berkata kepada abdi Allah itu, "Tolong mohonkan belas kasihan ALLAH, Tuhanmu, dan doakanlah aku, supaya tanganku dapat kembali." Maka abdi Allah itu memohonkan belas kasihan ALLAH sehingga tangan raja dapat kembali dan menjadi seperti sediakala.

KSKK: Maka raja pun berkata kepada abdi Allah itu, "Mohonlah belas kasihan Tuhan, Allahmu, dan berdoalah bagiku agar tanganku dapat pulih kembali." Abdi Allah ini memohon kepada Tuhan dan tangan raja menjadi pulih kembali seperti semula.

VMD: Kemudian berkatalah raja kepada nabi Allah itu, “Berdoalah kepada TUHAN Allahmu untuk aku. Mintalah kepada-Nya untuk menyembuhkan tanganku.” Jadi, nabi Allah berdoa kepada TUHAN, dan tangan raja sembuh seperti semula.

BIS: Lalu berkatalah Raja Yerobeam kepada nabi itu, "Tolonglah berdoa kepada TUHAN Allahmu untukku. Mintalah belas kasihan-Nya untuk menyembuhkan lenganku!" Nabi itu pun berdoa kepada TUHAN, lalu sembuhlah lengan raja.

TMV: Raja Yerobeam bertitah kepada nabi itu, "Tolonglah berdoa kepada TUHAN, Allahmu untuk beta, dan mintalah supaya Dia menyembuhkan lengan beta!" Nabi itu berdoa kepada TUHAN, maka lengan raja disembuhkan.

FAYH: Raja berseru kepada hamba Allah itu, "Tolong mintakan belas kasihan TUHAN Allahmu, dan berdoalah untuk aku supaya tanganku dapat pulih kembali seperti semula." Maka berdoalah hamba Allah itu kepada TUHAN, dan tangan raja pun kembali seperti semula.

ENDE: Maka radja angkat bitjara dan berkata kepada pesuruh Allah itu: "Sudi engkau mempermanis wadjah Jahwe, Allahmu, dan doakanlah aku ini, supaja tanganku dapat kukembalikan lagi". Pesuruh Allah lalu mempermanis wadjah Jahwe dan tangan radja dapat dikembalikan lagi dan mendjadi seperti semula.

Shellabear 1912: Maka jawab baginda serta berkata kepada hamba Allah itu: "Pohonkanlah kiranya karunia Tuhanmu Allah dan doakan aku supaya tanganku dikembalikan pula kepadaku." Maka oleh hamba Allah itu dipohonkannya kepada Allah maka tangan baginda itu dikembalikanlah kepadanya lalu menjadi seperti dahulu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Sulthan, dan katalah kapada szaziz 'Allah 'itu; minta kiranja ljafakhat pada hadlret Huwa 'Ilahmu, dan memohonkan 'akan daku, sopaja tanganku kombali kapadaku: maka mintalah szaziz 'Allah 'itu ljafakhat pada hadlret Huwa, dan tangan Sulthan 'itu kombalilah kapadanja, dan djadilah seperti dihulu.

AVB: Lalu raja berkata kepada hamba Allah itu, “Tolong mohon belas kasihan TUHAN, Allahmu, dan doakanlah aku, supaya tanganku dapat kembali.” Maka hamba Allah itu memohonkan belas kasihan TUHAN sehingga tangan raja dapat kembali dan menjadi seperti sediakala.


TB ITL: Lalu berbicaralah <06030> raja <04428> dan berkata <0559> kepada <0413> abdi <0376> Allah <0430> itu: "Mohonkanlah belas kasihan <02470> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan berdoalah <06419> untukku <01157>, supaya tanganku <03027> dapat kembali <07725>." Dan abdi <0376> Allah <0430> itu memohonkan belas kasihan <02470> TUHAN <03068>, maka tangan <03027> raja <04428> itu dapat kembali <07725> dan menjadi <01961> seperti semula <07223>. [<04994> <06440> <0413> <06440> <0413>]


Jawa: Sang Prabu banjur ngandika marang abdining Allah mau: “Kula mugi kasuwunaken sih-piwelasipun Pangeran Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, saha kula mugi panjenengan dongakaken, supados tangan kula saged wangsul malih.” Abdining Allah banjur nyuwunake sih-piwelase Pangeran Yehuwah, satemah astane Sang Prabu nuli bisa bali maneh, pulih kaya maune.

Jawa 1994: Yérobéam banjur ngandika marang nabi kuwi, "Panjenengan kersaa nyuwun dhateng Pangéran, Allah panjenengan, supados tangan kula saras malih!" Nabi mau iya banjur ndedonga marang Allah, mula astané Sang Prabu pulih sanalika.

Sunda: Raja Yarobam ngalahir ka eta nabi, "Kaula pangnedakeun ka PANGERAN Allah andika, mugi ieu leungeun kaula ku anjeunna dicageurkeun deui!" Seug nabi teh neneda ka PANGERAN. Geus kitu panangan raja pulih deui sabiasa.

Madura: Rato Yerobeyam laju adhabu ka nabbi jareya, "Nyo’ona tolong kaula nyo’onnagi ka PANGERAN, Guste Allahna sampeyan. Nyo’onnagi sopaja PANGERAN kasokana mabaras lengngen kaula!" Nabbi jareya adu’a nyo’on ka PANGERAN, ban lengngenna rato jareya laju baras.

Bali: Ida Sang Prabu Yerobeam raris ngandika ring nabine punika, sapuniki: “Astawayangja tiang teken Ida Sang Hyang Widi, Widin jerone, tur tunasang teken Ida, apang Ida nyegerang liman tiange!” Nabine punika raris ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur tangan ida sang prabu tumuli waras.

Bugis: Namakkedana Arung Yérobéam lao ri nabiéro, "Tulunna muwassempajangekka ri PUWANG Allataalamu. Ellauni paressé babuwa-Na untu’ pajjappai taiyyaku!" Namassempajanna iyaro nabié lao ri PUWANGNGE, namajjappana taiyyana arungngé.

Makasar: Nampa nakanamo Karaeng Yerobeam ri anjo na’bia, "Tulunga’ nuppala’ doang mae ri Karaeng Allata’alanu untu’ inakke. Palaki pangngamaseanNa sollanna Napakabaji’ limangku!" Appala’ doammi anjo na’bia ri Batara, nampa baji’mo limanna karaenga.

Toraja: Mebalimi tu datu lako taunNa Puang Matua, nakua: Pengkamoyanna’ pa’kamaseanNa PUANG, Kapenombammi, sia passambayanganna’, anna tibokkok sule tu limangku. Napengkamoyammi taunNa Puang Matua pa’kamaseanNa PUANG tu datu anna tibokkok sule tu limanna datu susito dolona.

Karo: Emaka nina Raja Jerobeam man nabi, "Mekuah min atendu, ertotolah kam man TUHAN Dibatandu, janah pindolah maka IpepalemNa tanku!" Ertoto nabi man TUHAN, jenari malem minter tan raja.

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma mambalosi halak ni Naibata ai, “Martonggo ma ham marsombah hu bani Jahowa, Naibatamu, mangapiti ahu, ase suang use tangankon.” Jadi martonggo ma halak ni Naibata ai bani Jahowa, gabe suang ma tanganni ai songon na saindokah.

Toba: Dung i ro ma alus ni rajai, jala didok tu halak ni Debata: Ua martangiang ma ho marsomba tu Bohi ni Jahowa, Debatam, mangondihon ahu, asa anggiat sumuang tangankon tu ahu. Jadi mombun ma Bohi ni Jahowa dibahen halak ni Debata, gabe sumuang ma tangan ni rajai tu ibana, suang songon na sai laon.


NETBible: The king pled with the prophet, “Seek the favor of the Lord your God and pray for me, so that my hand may be restored.” So the prophet sought the Lord’s favor and the king’s hand was restored to its former condition.

NASB: The king said to the man of God, "Please entreat the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." So the man of God entreated the LORD, and the king’s hand was restored to him, and it became as it was before.

HCSB: Then the king responded to the man of God, "Please plead for the favor of the LORD your God and pray for me so that my hand may be restored to me." So the man of God pleaded for the favor of the LORD, and the king's hand was restored to him and became as it had been at first.

LEB: Then the king asked the man of God, "Please make an appeal to the LORD your God, and pray for me so that I can use my arm again." So the man of God made an appeal to the LORD, and the king was able to use his arm again, as he had earlier.

NIV: Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king’s hand was restored and became as it was before.

ESV: And the king said to the man of God, "Entreat now the favor of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." And the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored to him and became as it was before.

NRSV: The king said to the man of God, "Entreat now the favor of the LORD your God, and pray for me, so that my hand may be restored to me." So the man of God entreated the LORD; and the king’s hand was restored to him, and became as it was before.

REB: The king appealed to the man of God to placate the LORD his God and pray for him that his hand might be restored. The man of God did as he asked; the king's hand was restored and became as it had been before.

NKJV: Then the king answered and said to the man of God, "Please entreat the favor of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." So the man of God entreated the LORD, and the king’s hand was restored to him, and became as before.

KJV: And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as [it was] before.

AMP: And the king said to the man of God, Entreat now the favor of the Lord your God and pray for me, that my hand may be restored to me. And the man of God entreated the Lord, and the king's hand was restored and became as it was before.

NLT: The king cried out to the man of God, "Please ask the LORD your God to restore my hand again!" So the man of God prayed to the LORD, and the king’s hand became normal again.

GNB: King Jeroboam said to the prophet, “Please pray for me to the LORD your God, and ask him to heal my arm!” The prophet prayed to the LORD, and the king's arm was healed.

ERV: Then King Jeroboam said to the man of God, “Please pray to the LORD your God for me. Ask him to heal my arm.” So the man of God prayed to the LORD, and the king’s arm was healed, as it was before.

BBE: Then the king made answer and said to the man of God, Make a prayer now for the grace of the Lord your God, and for me, that my hand may be made well. And in answer to the prayer of the man of God, the king’s hand was made well again, as it was before.

MSG: The king pleaded with the holy man, "Help me! Pray to your GOD for the healing of my arm." The holy man prayed for him and the king's arm was healed--as good as new!

CEV: "Please pray to the LORD your God and ask him to heal my hand," Jeroboam begged. The prophet prayed, and Jeroboam's hand was healed.

CEVUK: “Please pray to the Lord your God and ask him to heal my hand,” Jeroboam begged. The prophet prayed, and Jeroboam's hand was healed.

GWV: Then the king asked the man of God, "Please make an appeal to the LORD your God, and pray for me so that I can use my arm again." So the man of God made an appeal to the LORD, and the king was able to use his arm again, as he had earlier.


NET [draft] ITL: The king <04428> pled <06030> with <0413> the prophet <0430> <0376>, “Seek the favor <02470> of <06440> the Lord <03068> your God <0430> and pray <06419> for <01157> me, so that my hand <03027> may be restored <07725>.” So the prophet <0430> <0376> sought <02470> the Lord’s <03068> favor <02470> and the king’s <04428> hand <03027> was restored <07725> to <0413> its former <07223> condition.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel