Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 24 >> 

TB: Hanya takutlah akan TUHAN dan setialah beribadah kepada-Nya dengan segenap hatimu, sebab ketahuilah, betapa besarnya hal-hal yang dilakukan-Nya di antara kamu.


AYT: Akan tetapi, takutlah kepada TUHAN dan layanilah Dia dengan setia, dengan segenap hatimu. Sadarilah betapa besar hal-hal yang dilakukan-Nya bagimu.

TL: Sahaja hendaklah kamu takut akan Tuhan dan berbuat bakti kepada-Nya dengan segala setia dan tulus hatimu; karena lihatlah olehmu bagaimana besar perkara yang telah diadakan-Nya kepadamu.

MILT: Hanya, takutlah akan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan beribadahlah kepada-Nya dalam kebenaran dengan segenap hatimu; karena lihatlah, bagaimana Dia telah melakukan hal-hal yang dahsyat terhadap kamu.

Shellabear 2010: Hanya, bertakwalah kepada ALLAH dan setialah beribadah kepada-Nya dengan segenap hatimu. Perhatikanlah, betapa besarnya hal-hal yang telah dilakukan-Nya bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, bertakwalah kepada ALLAH dan setialah beribadah kepada-Nya dengan segenap hatimu. Perhatikanlah, betapa besarnya hal-hal yang telah dilakukan-Nya bagimu.

KSKK: Hanya kamu harus takut akan Tuhan dan menyembah Dia dengan setia dan sepenuh hati, sebab kamu sendiri telah menyaksikan perbuatan-perbuatan besar yang telah Ia lakukan demi kamu.

VMD: Dan hormatilah TUHAN. Sungguh-sungguhlah beribadat kepada-Nya dengan sepenuh hatimu. Ingatlah akan perkara-perkara besar yang telah diperbuat-Nya bagi kamu.

TSI: Hormatilah TUHAN dan tetaplah setia kepada-Nya dengan segenap hatimu. Janganlah sekali-kali melupakan semua perbuatan besar yang sudah dilakukan-Nya bagi kita.

BIS: Hormatilah TUHAN dan mengabdilah kepada-Nya dengan setia dan dengan sepenuh hatimu. Ingatlah akan perbuatan-perbuatan besar yang telah dilakukan-Nya bagimu.

TMV: Taatilah TUHAN dan abdikan diri kepada-Nya dengan setia dan dengan sepenuh hati. Ingatlah akan perbuatan besar yang sudah dilakukan-Nya untuk kamu.

FAYH: "Percayalah kepada TUHAN. Takutlah akan Dia dan setialah beribadah kepada-Nya dengan segenap hatimu. Ingatlah akan hal-hal besar yang telah dilakukan-Nya untuk kamu.

ENDE: Djadi, takutilah Jahwe dan hendaklah berbakti kepadaNja dengan benar, dengan segenap hatimu dan dengan tulus-ichlas. Sebab, lihatlah, betapa besarnja hal2 jang telah diperbuatNja padamu!

Shellabear 1912: Hanya takutilah olehmu akan Allah serta berbuat ibadat kepada-Nya dengan setia dan dengan sebulat-bulat hatimu karena hendaklah kamu perhatikan bagaimana besar perkara-perkara yang telah dilakukan-Nya bagimu.

Leydekker Draft: Samadja hendakhlah kamu takot 'akan Huwa, dan berbowat kabakhtijan padanja dengan satija deri pada saganap hati kamu: karana lihatlah 'awleh kamu barapa perkara besar telah debowatnja sama kamu.

AVB: Hanya, takutlah kepada TUHAN dan setialah beribadat kepada-Nya dengan segenap hatimu, kerana ketahuilah, betapa besarnya hal-hal yang telah dilakukan-Nya bagimu.


AYT ITL: Akan tetapi <0389>, takutlah <03372> kepada <0853> TUHAN <03068> dan layanilah <05647> Dia dengan setia <0571>, dengan segenap <03605> hatimu <03824>. Sadarilah betapa <03588> besar <01431> hal-hal yang dilakukan-Nya <05973> bagimu. [<0853> <07200> <0853> <0834>]

TB ITL: Hanya <0389> takutlah <03372> akan TUHAN <03068> dan setialah <0571> beribadah <05647> kepada-Nya dengan segenap <03605> hatimu <03824>, sebab <03588> ketahuilah <07200>, betapa <0834> besarnya hal-hal yang dilakukan-Nya <01431> di antara <05973> kamu.

TL ITL: Sahaja <0389> hendaklah kamu takut <03372> akan Tuhan <03068> dan berbuat bakti <05647> kepada-Nya dengan segala setia <0571> dan tulus <03605> hatimu <03824>; karena <03588> lihatlah <07200> olehmu bagaimana besar perkara yang <0834> telah diadakan-Nya <01431> kepadamu <05973>.

AVB ITL: Hanya <0389>, takutlah <03372> kepada TUHAN <03068> dan setialah <0571> beribadat <05647> kepada-Nya dengan segenap <03605> hatimu <03824>, kerana <03588> ketahuilah <07200>, betapa besarnya <01431> <0> hal-hal yang <0834> telah dilakukan-Nya <0> <01431> bagimu <05973>. [<0853> <0853> <0853>]


HEBREW: <05973> Mkme <01431> ldgh <0834> rsa <0853> ta <07200> war <03588> yk <03824> Mkbbl <03605> lkb <0571> tmab <0853> wta <05647> Mtdbew <03068> hwhy <0853> ta <03372> wary <0389> Ka (12:24)


Jawa: Mung bae kowe wedia marang Sang Yehuwah lan ngabektia klawan tumemen marang Panjenengane lan klawan gumolonging atimu, amarga sumurupa, sapira gedhene prakara-prakara kang katindakake ana ing antaramu.

Jawa 1994: Gusti Allah padha urmatana lan kowé padha ngabdia marang Panjenengané kanthi setya lan gumolonging atimu. Élinga marang prekara-prekara gedhé sing wis ditandukaké kanggo kowé.

Sunda: Kudu aranut ka PANGERAN, masing enya-enya ngesto ka Mantenna. Sing aringet, sakitu agungna pitulung Mantenna ka maraneh.

Madura: Pahormat ka PANGERAN, paesto ban pagu-onggu ngabdi ka Salerana. Kaenga’e kon-lalakon raja se elampa’agi Salerana kaangguy kaparlowanna ba’na.

Bali: Tinutinja Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ancanginja Ida saking satia tuu miwah antuk saguluking pakayunan semetone. Elingangja paindikan-paindikan sane ageng sane sampun kardi Ida pabuat semeton.

Bugis: Pakalebbii PUWANGNGE sibawa attumanino ri Aléna sibawa matinulu nenniya sukku atimmu. Engngerangngi matu sining pangkaukeng battowa iya puraé Upogaukekko.

Makasar: Pakala’biriki Batara, siagang anynyombako mae ri Ia siagang teako amminrai lalang sikontu atinnu. U’rangi sikamma panggaukang malompoNa, ia le’baka Nagaukang mae ri kau.

Toraja: PUANG manna tu la mikataku’ sia mipengkaolai situang kamarurusan sia penaa kalebummi, belanna tiromi tumbai kapuana tu apa Napogau’ lako kalemi.

Karo: Ikutkenlah TUHAN janah tetaplah sembah Ia asa ukurndu. Ingetlah kerina PerbahanenNa si mbelin si nggo IlakokenNa man bandu.

Simalungun: Tapi sai habiari nasiam ma Jahowa, anjaha balosi nasiam ma Ia ibagas hasintongan hun bani gok ni uhur nasiam; pardiateihon nasiam ma hinabueini na binahen-Ni hu bani nasiam.

Toba: Asal dihabiari hamu Jahowa, jala dioloi hamu Ibana di bagasan hasintongan sian nasa rohamuna; ai ida hamu ma godangna i naung binahenna tu hamu.


NETBible: However, fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!

NASB: "Only fear the LORD and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.

HCSB: Above all, fear the LORD and worship Him faithfully with all your heart, considering the great things He has done for you.

LEB: Fear the LORD, and serve him sincerely. Consider the great things he did for you.

NIV: But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.

ESV: Only fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.

NRSV: Only fear the LORD, and serve him faithfully with all your heart; for consider what great things he has done for you.

REB: to revere the LORD and worship him faithfully with all your heart; for consider what great things he has done for you.

NKJV: "Only fear the LORD, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.

KJV: Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great [things] he hath done for you.

AMP: Only fear the Lord and serve Him faithfully with all your heart; for consider how great are the things He has done for you.

NLT: But be sure to fear the LORD and sincerely worship him. Think of all the wonderful things he has done for you.

GNB: Obey the LORD and serve him faithfully with all your heart. Remember the great things he has done for you.

ERV: But you must honor the LORD. You must serve him sincerely with all your heart. Remember the wonderful things he has done for you.

BBE: Only go in the fear of the Lord, and be his true servants with all your heart, keeping in mind what great things he has done for you.

MSG: But I beg of you, fear GOD and worship him honestly and heartily. You've seen how greatly he has worked among you!

CEV: You also must obey the LORD--you must worship him with all your heart and remember the great things he has done for you.

CEVUK: You also must obey the Lord—you must worship him with all your heart and remember the great things he has done for you.

GWV: Fear the LORD, and serve him sincerely. Consider the great things he did for you.


KJV: Only fear <03372> (8798) the LORD <03068>_, and serve <05647> (8804) him in truth <0571> with all your heart <03824>_: for consider <07200> (8798) how great [things] he hath done <01431> (8689) for you. {how...: or, what a great thing}

NASB: "Only<389> fear<3372> the LORD<3068> and serve<5647> Him in truth<571> with all<3605> your heart<3824>; for consider<7200> what<834> great<1431> things<1431> He has done<1431> for you.

NET [draft] ITL: However <0389>, fear <03372> the Lord <03068> and serve <05647> him faithfully <0571> with all <03605> your heart <03824>. Just look <07200> at the great things <01431> he has done <01431> for <05973> you!



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  1 Samuel 12 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel