Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 16 : 34 >> 

TB: Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.


AYT: Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Dia baik. Sesungguhnya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Pujilah kamu akan Tuhan, karena baiklah Ia, dan kemurahan-Nyapun kekal sampai selama-lamanya.

MILT: Bersyukurlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) karena Dia baik, sebab kasih setia-Nya untuk selamanya.

Shellabear 2010: Mengucap syukurlah kepada ALLAH karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengucap syukurlah kepada ALLAH karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: Sampaikanlah syukur kepada Yahweh, karena Ia baik, kasih-Nya bertahan sampai selama-lamanya.

VMD: Berterimakasihlah kepada TUHAN karena Ia baik. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.

TMV: Bersyukurlah kepada TUHAN, kerana Dia baik; kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; Kasih serta kemurahan-Nya tetap untuk selama-lamanya.

ENDE: Pudjilah Jahwe, sebab baiklah Dia, sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu mengucap syukur kepada Allah karena Ialah baik! Kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu meng`utjap ljukur pada Huwa, tagal 'ija 'ada bajik, tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: Mengucap syukurlah kepada TUHAN kerana Dia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.


TB ITL: Bersyukurlah <03034> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Padha ngunjukna pamuji sokur marang Pangeran Yehuwah, awit Panjenengane iku sae! Sih-susetyane iku nyata langgeng ing salawase.

Jawa 1994: Saosa sukur marang Pangéran! Awit sih-katresnané tanpa wangenan.

Sunda: Kudu nganuhunkeun ka PANGERAN, nuhun ku kasaeana-Na. Asih-Na langgeng sapapanjangna.

Madura: Mara asokkor ka PANGERAN, sabab Allah reya becce’; bellas asena tadha’ ambuna.

Bali: Matur panyuksmaja ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan ida kalintang becik. Sih kapitresnan Idane langgeng salawas-lawasnya.

Bugis: Sukkuru’no ri PUWANGNGE, saba’ makessingngi; mannennungengngi pammasé-Na.

Makasar: Sukkurukko ri Batara, nasaba’ baji’Na; niaki pangngamaseanNa satunggu-tungguna.

Toraja: Pudimi tu PUANG, belanna masokan Ia, sia iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Kataken bujur man TUHAN, erkiteken KiniulinNa; keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: Puji nasiam ma Jahowa, ai layak do Ia; ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.

Toba: Mandok mauliate ma hamu di Jahowa, ai na basa do ibana, ai ro di saleleng ni lelengna do asi ni rohana i.


NETBible: Give thanks to the Lord, for he is good and his loyal love endures.

NASB: O give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

HCSB: Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.

LEB: "Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.

NIV: Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures for ever.

ESV: Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!

NRSV: O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.

REB: It is good to give thanks to the LORD, for his love endures for ever.

NKJV: Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.

KJV: O give thanks unto the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.

AMP: O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy {and} loving-kindness endure forever!

NLT: Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.

GNB: Give thanks to the LORD, because he is good; his love is eternal.

ERV: Give thanks to the LORD because he is good. His faithful love will last forever.

BBE: O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: Give thanks to GOD--he is good and his love never quits.

CEV: Praise the LORD because he is good to us, and his love never fails.

CEVUK: Praise the Lord because he is good to us, and his love never fails.

GWV: "Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: Give thanks <03034> to the Lord <03068>, for <03588> he is good <02896> and his loyal love <02617> endures <05769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 16 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran