Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 24 : 7 >> 

TB: Kemudian sampailah mereka ke tempat yang berkubu, Tirus, dan ke segala kota orang Hewi dan orang Kanaan; akhirnya tibalah mereka di bagian selatan Yehuda, di Bersyeba.


AYT: Kemudian, mereka sampai di kota berbenteng, Tirus, semua kota orang Hewi, dan orang Kanaan. Kemudian, mereka masuk di sebelah selatan Yehuda, yaitu Bersyeba.

TL: Lalu datanglah mereka itu sampai ke negeri Tsur dan kepada segala negeri orang Hewi dan Kanani, sehingga sampailah mereka itu ke sebelah selatan Yehuda, ke Birsyeba.

MILT: Dan mereka sampai di kubu Tirus, dan semua kota orang Hewi dan orang Kanaan. Lalu mereka pergi ke sebelah selatan Yehuda ke Bersheba.

Shellabear 2010: Mereka pun tiba di kota berkubu Tirus, dan terus berjalan ke semua kota orang Hewi serta orang Kanaan. Selanjutnya mereka pergi ke sebelah selatan Yuda, ke Bersyeba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun tiba di kota berkubu Tirus, dan terus berjalan ke semua kota orang Hewi serta orang Kanaan. Selanjutnya mereka pergi ke sebelah selatan Yuda, ke Bersyeba.

KSKK: lalu ke benteng Tirus dan kota-kota orang Hewi dan Kanaan. Mereka berjalan hingga Negeb, Yehuda, di Bersyeba dan

VMD: Kemudian mereka pergi menuju benteng Tirus dan semua kota orang Hewi dan orang Kanaan. Akhirnya mereka sampai ke Bersyeba di bagian selatan Yehuda.

BIS: Dari situ mereka pergi ke selatan ke Tirus kota yang berkubu itu. Seterusnya mereka pergi ke semua kota orang Hewi dan orang Kanaan, dan akhirnya ke Bersyeba, di bagian selatan Yehuda.

TMV: Dari situ mereka pergi ke selatan, ke Tirus, kota yang berkubu itu. Seterusnya mereka pergi ke semua kota orang Hewi dan orang Kanaan, dan akhirnya ke Bersyeba, di bahagian selatan Yehuda.

FAYH: Kemudian mereka ke benteng Tirus, dan ke segala kota orang Hewi dan orang Kanaan, akhirnya mereka ke selatan Yehuda sampai di Bersyeba.

ENDE: Kemudian mereka pergi kebenteng Tyrus dan semua kota Hiwi dan Kena'an dan berachirlah mereka di Negeb-Juda, di Beer-Sjeba'.

Shellabear 1912: maka datanglah ia ke kota Zur dan kepada segala negri orang Hewi dan orang Kanaan maka sampailah sekaliannya ke sebelah selatan Yehuda di Bersyeba.

Leydekker Draft: Komedijen 'ija datanglah kakubuw Tsur, dan segala negerij 'awrang Hiwij, dan 'awrang Kanszanij lalu 'ija terbitlah pada sabelah salatan deri pada Jehuda di-Be`ejr SJebasz.

AVB: Mereka pun tiba di kota berkubu Tirus, dan terus berjalan ke semua kota orang Hewi serta orang Kanaan. Selanjutnya mereka pergi ke sebelah selatan Yehuda, ke Bersyeba.


TB ITL: Kemudian sampailah <0935> mereka ke tempat yang berkubu <04013>, Tirus <06865>, dan ke segala <03605> kota <05892> orang Hewi <02340> dan orang Kanaan <03669>; akhirnya tibalah <03318> mereka di <0413> bagian selatan <05045> Yehuda <03063>, di Bersyeba <0884>.


Jawa: Banjur tekan ing panggonan kang ana betenge, Tirus, lan sakehing kuthane wong Hewi lan wong Kanaan; wekasan tekan ing laladan Yehuda sisih kidul, ing Bersyeba.

Jawa 1994: Banjur padha mengidul, menyang Tirus, kutha sing ana Bètèngé. Sabanjuré padha menyang sakabèhing kuthané wong Hèwi lan wong Kenaan, lan wusanané menyang Bèrsyéba, ing Yéhuda sisih Kidul.

Sunda: Ti Sidon terus ngidul ka Tirus, kota benteng. Ti dinya terus deui ka unggal kota urang Hewi jeung Kanaan. Panganggeusanana ka Bersyeba, wewengkon Yuda kidul.

Madura: Dhari jadhiya reng-oreng jareya entar ka lao’ ka Tirus kottha se abinteng rowa. Saterrossa laju entar ka sakabbinna kotthana oreng Hewi ban oreng Kana’an, ban dhi-budhina ka Bersyeba, e bagiyan lao’na Yehuda.

Bali: Saking irika dane mamargi nglodang ka kota Tirus, kota sane mabenteng punika. Saking irika pamargine raris ka kota-kotan wong Hewi miwah Kanaane. Pamuputipun raris rauh ring Berseba, sane wenten ring daerah Yehuda bagian kelod.

Bugis: Polé kuwaro laoni mennang ri yattang ri Tirus kota iya mabbénténgngéro. Purairo laoni mennang ri sininna kotana tau Héwié sibawa tau Kanaangngé, na paccappurenna lao ri Bersyéba, ri bagiyang yattanna Yéhuda.

Makasar: Battu anjorengi ke’nanga nampa a’lampa timboro’ mange ri Tirus iamintu kota niaka pattahanganna. Situlusu’na a’lampami pole ke’nanga mange ri sikontu kotana tu Hewi siagang tu Kanaan, nampa kala’busanna mange ri Bersyeba, bageang timboranna Yehuda.

Toraja: Rampomi tu tau iato mai lako bentengna Tirus sia lako kotana to Hewi sia to Kanaan, anna rampo lako padang rampe lo’na lu dio Bersyeba.

Karo: Kenca bage lawes ia ku Dan janah i Dan nari lawes ia ku Selatan kota kalak Hewi ras kalak Kanaan, jenari si perpudina ku Berseba i bagin Selatan Juda.

Simalungun: dob ai das ma sidea hu benteng Tirus pakon bani ganup huta-huta ni halak Hewi ampa halak Kanaan; dob ai laho ma sidea hu tanoh Dangsina ni tanoh Juda, hu Berseba.

Toba: Jala sahat nasida tu benteng Tirus dohot tu sude huta ni halak Hevi dohot Kanaan, gabe puas nasida tungkan partalpahan dangsina sian Juda sahat tu Berseba.


NETBible: Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.

NASB: and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to Beersheba.

HCSB: They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterwards, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.

LEB: They went to the fortified city of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went to Beersheba in the Negev of Judah.

NIV: Then they went towards the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.

ESV: and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.

NRSV: and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beer-sheba.

REB: They went as far as the walled city of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites, and then went on to the Negeb of Judah at Beersheba.

NKJV: and they came to the stronghold of Tyre and to all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went out to South Judah as far as Beersheba.

KJV: And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beersheba.

AMP: And came to the stronghold of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the South (the Negeb) of Judah at Beersheba.

NLT: Then they came to the stronghold of Tyre, and all the cities of the Hivites and Canaanites. Finally, they went south to Judah as far as Beersheba.

GNB: Then they went south to the fortified city of Tyre, on to all the cities of the Hivites and the Canaanites, and finally to Beersheba, in the southern part of Judah.

ERV: They went to the fort of Tyre. They went to all the cities of the Hivites and of the Canaanites. Then they went south to Beersheba in the southern part of Judah.

BBE: And to the walled town of Tyre, and to all the towns of the Hivites and the Canaanites: and they went out to the South of Judah at Beer-sheba.

MSG: They covered Fort Tyre and all the Hivite and Canaanite cities, and finally reached the Negev of Judah at Beersheba.

CEV: They came to the fortress of Tyre, then went through every town of the Hivites and the Canaanites. Finally, they went to Beersheba in the Southern Desert of Judah.

CEVUK: They came to the fortress of Tyre, then went through every town of the Hivites and the Canaanites. Finally, they went to Beersheba in the Southern Desert of Judah.

GWV: They went to the fortified city of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went to Beersheba in the Negev of Judah.


NET [draft] ITL: Then they went <0935> to the fortress <04013> of Tyre <06865> and all <03605> the cities <05892> of the Hivites <02340> and the Canaanites <03669>. Then they went <03318> on to <0413> the Negev <05045> of Judah <03063>, to Beer Sheba <0884>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 24 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran